Romanos 12
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs ARIB
1 ତିଆସନ୍, ଏ ବୋଞାଙ୍ ତନାନ୍ଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ଅମଙ୍ବାଲେନ୍ ଡକୋନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତବେନ୍; ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍ ଡଅଙ୍ବେନ୍ ଆମେଙ୍, ମଡ଼ିର୍ ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଜ୍ରାତେନ୍ ଆନମଙ୍ ଅନ୍ତମ୍ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍ଡମ୍ଲନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ସର୍ଡାବା, କେନ୍ଆତେ ମା ଆଜାଡ଼ି ସନେନ୍ପୁରନ୍ ।
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 କେନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତନ୍, ଏତ୍ତେଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଡଙ୍ନେ, ଇସ୍ୱରନ୍ ଅନିଃୟମ୍ବେଞ୍ଜି ରଙ୍ ଏମ୍ମେଏତୋ ଆରି ମନ୍ନବେନ୍ ମେଡ୍ରନ୍ ଆନ୍ନାଏତୋ । ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିଃୟମ୍ ଇନି ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙନ୍ ଇନିଜି ମନଙ୍ଡମ୍, ମନଅଁୟ୍ଡମ୍ ଆରି ଆଜାଡ଼ିନ୍ ତିଆତେ ଜନାଲେ ଏରପ୍ତିତେ ।
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଞାରାଙ୍ଲାଞନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ବାତ୍ତେ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତବେନ୍, ଆନ୍ନିଙ୍ ଆନିନ୍ଡମ୍ ସୋଡ଼ା ଗାମ୍ଡଙ୍ନେ ତଡ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ତବେନ୍ ଆ ଡର୍ନେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଲବ୍ଗଃଡମ୍ଲନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ଡମ୍ ଇୟମ୍ବା ।
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ଞେନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ଡଅଙ୍ କେଣ୍ଡାରଞ୍ଜି ଡକୋ, ଆରି ଅଡ଼୍କୋ ଡଅଙ୍ କେଣ୍ଡାରଞ୍ଜି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଡକୋ ।
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 ଏତ୍ତେଗନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ନେଡମ୍, ବନ୍ଡ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ବାତ୍ତେ ମାୟ୍ଲନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନ୍ବନ୍ ଆସନ୍, ଇନ୍ଲେନ୍ ଆବୟନ୍ ଆ ଡଅଙ୍ ଆରି କେଣ୍ଡାର୍ ଡଅଙନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ବୟନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଡକୋତନ୍ବୋ ।
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 ତିଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ବାତ୍ତେ ଇନ୍ଲେନ୍ ତରଙ୍ଆନ୍ନା ଆଞ୍ରାଙ୍ଲବନ୍ ଆ ବୋର୍ସାଜି ଇନ୍ଲେନ୍ ମନଙ୍ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେବା । ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବରନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ବୋର୍ସାନ୍ ଞାଙ୍ଲବୋ ଡେନ୍, ଡର୍ନେଲେନ୍ ଆ ବୋର୍ସା ଅନ୍ତମ୍ ତି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ତବୋ ।
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ବୋର୍ସାନ୍ ଏଞାଙେନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ବା; ଞନଙନ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ବୋର୍ସାନ୍ ଏଞାଙେନ୍ ଡେନ୍, ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ତବୋ ।
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଅନବ୍ଉୟୁବନ୍ ଆସନ୍ ବୋର୍ସାନ୍ ଏଞାଙେନ୍ ଡେନ୍, ତିଆତେ ଲୁମ୍ତବୋ । ତନିୟ୍ତିୟନ୍ ତନିୟନ୍ ଆ ବୋର୍ସା ଆଞ୍ରାଙେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ସର୍ଡାନ୍ ବାତ୍ତେ ତନିୟ୍ତିୟନ୍ ତିୟେତୋ ।
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଲୋଙନ୍ ଇସ୍କତ୍ତାନ୍ ଡକୋଡଙ୍ନେ ତଡ୍, ଅଙ୍ଗାଆତେଜି ମନଙ୍ ତଡ୍ ତିଆତେ ଏଡୁଙ୍ୟମ୍ଡଙ୍, ଅଙ୍ଗାଆତେ ମନଙ୍ ତିଆତେ ଞମ୍ଲେ ଡକ୍କୋବା ।
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଏଡର୍ତନେନ୍ ଆ ବୋଞାଙ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଡୁଙ୍ୟମ୍ବା ଆରି ତର୍ଡମ୍ ଅଲ୍ମାନ୍ନେବା ।
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 କାବ୍ବାଡ଼ା ଇଙନ୍ ଏଆଡ଼ସାଡଙ୍ନେ । ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଅବ୍ନୁୟୁବ୍ଲନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ଆଡଙ୍ ସେବାବା ।
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଆସାଲନ୍ ଡକୋଲନ୍ ସର୍ଡାନାବା, ପରାନ୍ଡଣ୍ଡନ୍ ଆଡିଡ୍ ରବ୍ଡୋଲନ୍ ଡକୋନାବା, ଆଏଡ଼ର୍ ପାର୍ତନାଲନ୍ ଡକୋନାବା ।
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 ବୟ୍ଲେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆ ସନାୟ୍ସାୟ୍ ଜିନସଞ୍ଜି ତିୟ୍ବାଜି, ସାକ୍କେକୁଲନ୍ କରୋଡାଡଙ୍ବେନ୍ ।
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 ଆନାଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ଡଣ୍ଡାୟ୍ତବେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ପାର୍ତନାନାବା । ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆସିର୍ବାଦବାଜି, ଏସୟ୍ପଡଙ୍ଜି ।
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 ସର୍ଡାଲନ୍ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ସରିନ୍ ସର୍ଡାନାବା, ୟେୟେଡାମରଞ୍ଜି ସରିନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ୟେୟେଡାନାବା ।
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆମଙ୍ ଆବମନ୍ନନ୍ ଅମ୍ମେନାବା । ଏବ୍ସୋଡ଼ାଡଙ୍ନେ, ଇନ୍ନିଙ୍ତଡନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ସରିନ୍ ସାଙ୍ଗନାବା । ବୁଡ୍ଡିମର୍ ଏଗାମ୍ଡଙ୍ନେ ।
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 ଆନ୍ନିଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମନଙ୍ ଅଃଗିୟ୍ଲବେଞ୍ଜି ଡେନ୍, ଆମ୍ୱେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଏମ୍ମେଡଙ୍ । ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ଅଙ୍ଗାତେ ମନଙ୍ ତି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ବା ।
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ସରିନ୍ ସନୟୁନ୍ ବାତ୍ତେ ଡକୋନେନ୍ ଆସନ୍ ଏର୍ବା ଗୋୟ୍ବା ।
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 ଏ ବୋଞାଙ୍ ତନାନ୍ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନ୍ନିଙ୍ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ଏଡୁଲ୍ଡଙ୍ନେ, ବନ୍ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବନେରାମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଆନିନ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ବା । ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙ୍ ଆଇଡିଡ୍, “ପ୍ରବୁନ୍ ଗାମ୍ତେ, ଞେନ୍ ପନବ୍ରଡନ୍ ତିୟ୍ତାୟ୍, ଆନିନ୍ ଆର୍ଲୁମେନ୍ ଆ ବଡି ଞେନ୍ ତିୟ୍ତାୟ୍ ।”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରନ୍ ଗାମ୍ତେ; “ବନେରାମର୍ବେନ୍ ଆଡୋଲେୟ୍ ଡକୋଏନ୍ ଡେନ୍, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଗାଗାନେନ୍ ତିୟ୍ବା; ଆଇର୍ଗାଲ୍ ଡକୋଏନ୍ ଡେନ୍, ଗାଡାନେନ୍ ତିୟ୍ବା; ଏନ୍ନେଗନ୍ ଏଲୁମେନ୍ ଡେନ୍ ଆବବ୍ଲୋଙନ୍ ଆରଡ଼େତୋଡନ୍ ଏଡ୍ରକ୍କୋତେନ୍ ଡେତେ ।”
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 ମନଙ୍ତଡନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ବାତ୍ତେ ଏବ୍ନାରେଡଙ୍ନେ; ବନ୍ଡ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ବାତ୍ତେ ମନଙ୍ତଡନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଅବ୍ନାରେବା ।
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.