Romanos 11

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ଞେନ୍‌ ବର୍ତନାୟ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଡମଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙେଞ୍ଜି ପଙ୍‌ ? ଏତ୍ତେଲେ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଡେଡଙ୍‌ ତଡ୍‌ । ଞେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମର୍‌, ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଆ କୁତ୍ତମ୍ମା ଆରି ବେଞ୍ଜାମିନ୍‌ କେଜ୍ଜାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଜନମ୍ମୁ ଡେଲିଁୟ୍‌ ।
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 ଆମ୍ମୁଙ୍‌ମା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସ୍ରେଡାଏନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଅଃନ୍ନମ୍‌ରେଙ୍‌ଲଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଏପଡ଼େଲନେ, ଏଲିଅନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ କାୟ୍‌କାୟ୍‌ଲେ ବର୍ରନ୍‌;
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 “ଏ ପ୍ରବୁ, ଆନିଞ୍ଜି ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍‌ନମ୍‌ଜିଆଡଙ୍‌ ରବ୍ବୁଏଞ୍ଜି, ଆରି ତନମ୍ପିଲଞ୍ଜି ପାଲ୍ଲେ ଅବ୍‌ମୋସ୍ସାଏଞ୍ଜି, ଞେନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଅମେଙ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ରନବ୍ବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏର୍‌ତଜି ଗୋୟ୍‌ତଜି ।”
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଏଲିଅନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେନ୍‌, “ଆନାଜି କଣ୍ଡାୟ୍‌ ବାଲ୍‌ ସନୁମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତୁଡ଼ୁମ୍‌ଲେ ଅଃଲ୍ଲୋମ୍‌ଲଜି ଏତ୍ତେଗନ୍‌ ସାତ ଅଜାର ମନ୍‌ରାଜି ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡକ୍କୋଲାୟ୍‌ ।”
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 ନମି ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଗନ୍‌ ମା ଡେତେ, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଇର୍ସୋୟମ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆନାଜିଆଡଙ୍‌ ସେଡାଏଞ୍ଜି, ଆମଙ୍‌ଲୋଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଅସୋୟ୍‌ନେ ଡକୋଜି ।
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବାସ୍ସେଏଞ୍ଜି, ଆ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଗିୟ୍‌ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅଃବ୍ବାସେଲଜି ନଙ୍‌, ଆ ସନାୟୁମନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡେଏ ବନ୍‌ ।
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇନି ଡେଏନ୍‌ ? ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଇନି ସାଜେଞ୍ଜି, ତିଆତେ ଅଃଞାଙ୍‌ଲଜି । ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସ୍ରେଡାଏଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଅବୟ୍‌ ସନ୍ନା ଜାତିନ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି, ଆରି ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନୋଡ୍ଡେ ଅଃଡ୍ଡାଲୁଡ୍‌ଲଜି ।
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅନ୍ତମ୍‌, “ଆମନ୍ନଞ୍ଜି ଡ ଆଉଗରଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅବ୍‌ନୁଲ୍ଲୁଏଞ୍ଜି, ନମିନ୍ତାନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଗିୟ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି କି ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି ।”
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 ଆରି ଦାଉଦନ୍‌ ଗାମ୍‌ତେ,
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 ଆମଡଞ୍ଜି କାଡ଼ୁଏତଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲେ ରପ୍ତିଡଙେଜି ତଡ୍‌;
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 ଞେନ୍‌ ବର୍ତନାୟ୍‌, ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆତ୍ରୁଡ୍ଡୁବେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଅସେଡ୍‌ଲେ ମୋସ୍ସାଏଞ୍ଜି ପଙ୍‌ ? ଏତ୍ତେଲେ ତଡ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଇର୍ସେନ୍‌ ଆର୍‌ଲୁମେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ଇସ୍କତ୍ତାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆ ଇର୍ସେ ସମ୍ପରା ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆସିର୍ବାଦନ୍‌ ପାଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ଅଡ଼୍‌କୋ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ମରଙ୍‌ତଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍‌ ଆସିର୍ବାଦନ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି । ଅଡ଼୍‌କୋ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି ନଙ୍‌ ତି ବାତ୍ତେ ଆରି ଡିଅଙ୍ଗା ଆସିର୍ବାଦନ୍‌ ଅଃଞାଙେଜି ବନ୍‌ !
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞେନ୍‌ ବର୍ତାଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଲରୁମ୍‌ତାଞନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ସୋଡ଼ା ଗାମ୍‌ଡମ୍‌ତନାୟ୍‌ ।
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 ଜାତିମର୍‌ଞେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବବ୍‌ରାବ୍‌ଲେ, ଆମଙ୍‌ଲୋଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଡୋବ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତାୟ୍‌ ।
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଆସ୍ରଙାଜେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ବୟନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲଞ୍ଜି, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ସମ୍ପରା ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଜାଏଞ୍ଜି ଡେନ୍‌, ଆରବୁମରନ୍‌ ଆ ୟର୍ମେଙ୍‌ତେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅଃଡ୍ଡେଏ ପଙ୍‌ ?
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆପ୍ରାଙ୍‌ଲବନ୍‌ ଆପର୍ତମ୍ମୁନ୍‌ ଆରେବ୍‌ରେବ୍‌ ରୁଟିନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଡେଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଅଡ଼୍‌କୋ ରୁଟିନ୍‌ ନିୟ୍‌ ତିଅନ୍ତମ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଡେତେ; ଆରି ଅବୟ୍‌ ଅରାନୁବନ୍‌ ଆ ମୁଡ଼ଜଡନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଲବୋ ଡେନ୍‌, ଆ କେଣ୍ଡାରନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ତିଅନ୍ତମ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଡେଏନ୍‌ ଗାମ୍‌ତବୋ ।
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 ବନ୍‌ଡ ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ କେଣ୍ଡାରଞ୍ଜି ଡେୟ୍‌ଲେ ସନେଡନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କିନ୍‌ରେଙ୍‌ ଜିତନୁବନ୍‌ ଆ କେଣ୍ଡାର୍‌ଜି ଡେଲବେନ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ତେତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜୁଡ଼େଲବେନ୍‌, ଆରି, ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଜିତନୁବନ୍‌ ଆ ମୁଡ଼ଜଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଏମାୟ୍‌ଲନେ ।
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 ଅଲ୍‌ଡୋବ୍‌ଲେ ସନେଡନ୍‌ ଆଡ୍ରେନ୍‌ ଆ କେଣ୍ଡାର୍‌ଜି ଆମ୍ୱେନ୍‌ ସନ୍ନା ଏଗାମ୍‌ଡଙ୍‌, ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଏବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ତନ୍‌ ? ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ କେଣ୍ଡାରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଆ ମୁଡ଼ଜଡନ୍‌ ଆଞମ୍‌ଞମ୍‌ ତଡ୍‌ ବନ୍‌ଡ ଆ ମୁଡ଼ଜଡନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆଞମ୍‌ଞମ୍‌ ।
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 ଆର୍ପାୟ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏନ୍ନେଲେ ବର୍ରନ୍‌ ଏରପ୍ତିତେ, “ଓଓ, କେଣ୍ଡାରଞ୍ଜି ଅଲ୍‌ଡୋବ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜନୁଡ଼େନ୍‌ ଆସନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ଡେଏନ୍‌ ।”
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 କେନ୍‌ଆତେ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ଅଃଡ୍ଡର୍ରଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆନ୍ନାଏଞ୍ଜି, ଏଡର୍ରନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତିଆସନ୍‌ ଏର୍‌ନବ୍‌ସୋଡ଼ାନେନ୍‌ ମାନ୍ନେବା ।
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେ ଅମ୍‌ରେଙେଞ୍ଜି ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଏର୍‌ତନିୟନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ତଲେନ୍‌ ଏଗାମ୍‌ତେ ପଙ୍‌ ?
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଏତ୍ତେଲେ ମା ଏର୍‌ସନାୟୁମନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ କେନ୍‌ ତେନ୍ନେ ଗିୟ୍‌ତବୋ; ଆନାଜି ଏର୍‌ମାନ୍ନେମର୍‌ଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏର୍‌ସନାୟୁମ୍‌ ଅଃଗାମେ, ବନ୍‌ଡ ଆନାଜି ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋତଞ୍ଜି ଆମଙଞ୍ଜି ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଡକୋ । ବନ୍‌ଡ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସଙାୟ୍‌ଲବେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଅନବ୍‌ସେଡନ୍‌ ଡେତେ ।
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 ଆନିଞ୍ଜି ଏର୍‌ଡର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ଡକୋଡଙ୍‌ନେଜି ତଡ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ କେଣ୍ଡାର୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଜନୁଡ଼େନ୍‌ ଡେତେଜି; ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆରି ବତର ଅନବ୍‌ଜୁଡ଼େନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ରପ୍ତିତେ ।
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି କିନ୍‌ରେଙନ୍‌ ଆ ଜିତନୁବ୍‌ ଆଲଗଡ୍‌ କେଣ୍ଡାରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, କିନ୍‌ରେଙନ୍‌ ଆ ଜିତନୁବ୍‌ ଆ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡ ଆଗୁଗୁ ଜିତନୁବନ୍‌ ଆ କେଣ୍ଡାର୍‌ଲୋଙ୍‌ ଜନୁଡ଼େନ୍‌ ଡେଲବେନ୍‌ । ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ମା ଆଜାଡ଼ି କେଣ୍ଡାରନ୍‌; ତିଆସନ୍‌ ଅଡ୍‌ଲେ ଆସ୍ରେଡେଞ୍ଜି ଆ କେଣ୍ଡାର୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆରି ବତର ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଜୁଡ଼େଲେ ରପ୍ତିତେ ।
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଏ ବୋଞାଙ୍‌ ତନାନ୍‌ଜି, କେନ୍‌ଆତେଜି ଅବୟ୍‌ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଆ ବର୍ନେ, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆମ୍ବେନ୍‌ଡମ୍‌ ବୁଡ୍ଡିମର୍‌ ଏଗାମ୍‌ଡଙ୍‌ନେ; ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆ ପେଲ୍ଲା ଆଏଡ଼ର୍‌ ଅଃଡ୍ଡକୋଏ, ବନ୍‌ଡ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଜିରାଞଞ୍ଜି ଜାୟ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଏତ୍ତେଲେ ଡକୋତଞ୍ଜି ।
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅନ୍ତମ୍‌, ଅଡ଼୍‌କୋ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି ।
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 ଆ ଇର୍ସେଞ୍ଜି ଆସ୍ରବ୍‌ଙାୟ୍‌ତେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 ମନନଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆଲ୍ଲେଡାଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆବନେରା ଡେଏଞ୍ଜି, ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସ୍ରେଡାଏନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡ ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଗଡ଼ିମର୍‌ ଡେଏଞ୍ଜି ।
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆତନିୟ୍‌ତିୟ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଡ ଆନୋଡ୍ଡେନ୍‌ କାଜ୍ଜାନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡେ ।
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃମ୍ମାନ୍ନେଲଜି; ବନ୍‌ଡ ନମି ଅମାନ୍ନେ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି ।
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଆ ସନାୟୁମନ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି, ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ନମି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସଙାଜେଞ୍ଜି, ଡେଲୋଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ବଡିନ୍ନା ଆନିଞ୍ଜି ୟର୍ରନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି ।
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଏର୍‌ମାନ୍ନେମର୍‌ ଅମ୍ମେନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙେଞ୍ଜି, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତବୋ ।
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଗିଆନ ଡ ଆ ବୁଡ୍ଡିନ୍‌ ଜନାଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିବୋ, ଆ ଗନବ୍‌ରିବର୍‌ ଆନା ଞଙ୍‌ଞଙ୍‌ଲେ ରପ୍ତିଏ ? ଆ ତଙରନ୍‌ ଆନା ରପ୍ତି ଜନାଏ ?
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌,
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ତିୟେନ୍‌,
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଗବ୍‌ଡେଲେନ୍‌, ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଆରି ଆନିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତୁମ୍‌ । ଆଏଡ଼ର୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଡେଏତୋ । ଆମେନ୍‌ ।
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.