Romanos 11
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs ARA
1 ଞେନ୍ ବର୍ତନାୟ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନ୍ରାଡମଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅମ୍ରେଙେଞ୍ଜି ପଙ୍ ? ଏତ୍ତେଲେ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଡେଡଙ୍ ତଡ୍ । ଞେନ୍ ଅବୟ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ମର୍, ଅବ୍ରାମନ୍ ଆ କୁତ୍ତମ୍ମା ଆରି ବେଞ୍ଜାମିନ୍ କେଜ୍ଜାନ୍ ସିଲଡ୍ ଜନମ୍ମୁ ଡେଲିଁୟ୍ ।
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 ଆମ୍ମୁଙ୍ମା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆସ୍ରେଡାଏନ୍ ଆ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଅଃନ୍ନମ୍ରେଙ୍ଲଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଏପଡ଼େଲନେ, ଏଲିଅନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜି ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ କାୟ୍କାୟ୍ଲେ ବର୍ରନ୍;
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 “ଏ ପ୍ରବୁ, ଆନିଞ୍ଜି ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍ନମ୍ଜିଆଡଙ୍ ରବ୍ବୁଏଞ୍ଜି, ଆରି ତନମ୍ପିଲଞ୍ଜି ପାଲ୍ଲେ ଅବ୍ମୋସ୍ସାଏଞ୍ଜି, ଞେନ୍ ତୁମ୍ ଅମେଙ୍ଲିଁୟ୍, ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ରନବ୍ବୁନ୍ ଆସନ୍ ଏର୍ତଜି ଗୋୟ୍ତଜି ।”
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 ଇସ୍ୱରନ୍ ଏଲିଅନ୍ଆଡଙ୍ ଜାଲଙେନ୍, “ଆନାଜି କଣ୍ଡାୟ୍ ବାଲ୍ ସନୁମନ୍ଆଡଙ୍ ତୁଡ଼ୁମ୍ଲେ ଅଃଲ୍ଲୋମ୍ଲଜି ଏତ୍ତେଗନ୍ ସାତ ଅଜାର ମନ୍ରାଜି ଞେନ୍ ଆସନ୍ ଡକ୍କୋଲାୟ୍ ।”
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 ନମି ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଗନ୍ ମା ଡେତେ, ଇସ୍ୱରନ୍ ଇର୍ସୋୟମ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆନାଜିଆଡଙ୍ ସେଡାଏଞ୍ଜି, ଆମଙ୍ଲୋଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଅସୋୟ୍ନେ ଡକୋଜି ।
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବାସ୍ସେଏଞ୍ଜି, ଆ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଗିୟ୍ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଃବ୍ବାସେଲଜି ନଙ୍, ଆ ସନାୟୁମନ୍ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଅଃଡ୍ଡେଏ ବନ୍ ।
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇନି ଡେଏନ୍ ? ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜି ଇନି ସାଜେଞ୍ଜି, ତିଆତେ ଅଃଞାଙ୍ଲଜି । ଇସ୍ୱରନ୍ ଆସ୍ରେଡାଏଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଅବୟ୍ ସନ୍ନା ଜାତିନ୍ ଞାଙେଞ୍ଜି, ଆରି ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନୋଡ୍ଡେ ଅଃଡ୍ଡାଲୁଡ୍ଲଜି ।
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅନ୍ତମ୍, “ଆମନ୍ନଞ୍ଜି ଡ ଆଉଗରଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଅବ୍ନୁଲ୍ଲୁଏଞ୍ଜି, ନମିନ୍ତାନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଗିୟ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି କି ଅମ୍ଡଙ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି ।”
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 ଆରି ଦାଉଦନ୍ ଗାମ୍ତେ,
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 ଆମଡଞ୍ଜି କାଡ଼ୁଏତଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଇନ୍ନିଙ୍ ଗିୟ୍ଲେ ରପ୍ତିଡଙେଜି ତଡ୍;
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 ଞେନ୍ ବର୍ତନାୟ୍, ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆତ୍ରୁଡ୍ଡୁବେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଅସେଡ୍ଲେ ମୋସ୍ସାଏଞ୍ଜି ପଙ୍ ? ଏତ୍ତେଲେ ତଡ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଇର୍ସେନ୍ ଆର୍ଲୁମେଞ୍ଜି ଆସନ୍, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅନବ୍ଇସ୍କତ୍ତାନ୍ ଆସନ୍ ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅନୁରନ୍ ତନିୟନ୍ ଡେଏନ୍ ।
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆ ଇର୍ସେ ସମ୍ପରା ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ମନ୍ରାନ୍ ଆସନ୍ ଆସିର୍ବାଦନ୍ ପାଙ୍ଲାୟ୍, ଅଡ଼୍କୋ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍ ମରଙ୍ତଡନ୍ ଆସନ୍ ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍ ଆସିର୍ବାଦନ୍ ଞାଙେଞ୍ଜି । ଅଡ଼୍କୋ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଅନୁରନ୍ ଞାଙେଞ୍ଜି ନଙ୍ ତି ବାତ୍ତେ ଆରି ଡିଅଙ୍ଗା ଆସିର୍ବାଦନ୍ ଅଃଞାଙେଜି ବନ୍ !
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞେନ୍ ବର୍ତାଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଲରୁମ୍ତାଞନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ସୋଡ଼ା ଗାମ୍ଡମ୍ତନାୟ୍ ।
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 ଜାତିମର୍ଞେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବବ୍ରାବ୍ଲେ, ଆମଙ୍ଲୋଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ଡୋବ୍ଲେ ରପ୍ତିତାୟ୍ ।
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆସ୍ରଙାଜେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ବୟନ୍ ମାୟ୍ଲଞ୍ଜି, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ସମ୍ପରା ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଜାଏଞ୍ଜି ଡେନ୍, ଆରବୁମରନ୍ ଆ ୟର୍ମେଙ୍ତେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅଃଡ୍ଡେଏ ପଙ୍ ?
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଆପ୍ରାଙ୍ଲବନ୍ ଆପର୍ତମ୍ମୁନ୍ ଆରେବ୍ରେବ୍ ରୁଟିନ୍ ମଡ଼ିର୍ ଡେଏନ୍ ଡେନ୍, ଅଡ଼୍କୋ ରୁଟିନ୍ ନିୟ୍ ତିଅନ୍ତମ୍ ମଡ଼ିର୍ ଡେତେ; ଆରି ଅବୟ୍ ଅରାନୁବନ୍ ଆ ମୁଡ଼ଜଡନ୍ ଅମଙ୍ଲବୋ ଡେନ୍, ଆ କେଣ୍ଡାରନ୍ ନିୟ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ତିଅନ୍ତମ୍ ମଡ଼ିର୍ ଡେଏନ୍ ଗାମ୍ତବୋ ।
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 ବନ୍ଡ ଲାଙ୍ଲେଡ୍ କେଣ୍ଡାରଞ୍ଜି ଡେୟ୍ଲେ ସନେଡନ୍ ଡେଏନ୍, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କିନ୍ରେଙ୍ ଜିତନୁବନ୍ ଆ କେଣ୍ଡାର୍ଜି ଡେଲବେନ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍ ତେତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜୁଡ଼େଲବେନ୍, ଆରି, ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଜିତନୁବନ୍ ଆ ମୁଡ଼ଜଡ୍ଲୋଙ୍ ଏମାୟ୍ଲନେ ।
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 ଅଲ୍ଡୋବ୍ଲେ ସନେଡନ୍ ଆଡ୍ରେନ୍ ଆ କେଣ୍ଡାର୍ଜି ଆମ୍ୱେନ୍ ସନ୍ନା ଏଗାମ୍ଡଙ୍, ଆମ୍ୱେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଏବ୍ସୋଡ଼ାଡମ୍ତନ୍ ? ଆମ୍ୱେନ୍ ଅବୟ୍ କେଣ୍ଡାରନ୍ ଅନ୍ତମ୍, ଆମ୍ୱେନ୍ ଆ ମୁଡ଼ଜଡନ୍ ଆଞମ୍ଞମ୍ ତଡ୍ ବନ୍ଡ ଆ ମୁଡ଼ଜଡନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ଆଡଙ୍ ଆଞମ୍ଞମ୍ ।
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 ଆର୍ପାୟ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏନ୍ନେଲେ ବର୍ରନ୍ ଏରପ୍ତିତେ, “ଓଓ, କେଣ୍ଡାରଞ୍ଜି ଅଲ୍ଡୋବ୍ଲେ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଜନୁଡ଼େନ୍ ଆସନ୍ କେନ୍ଆତେ ଡେଏନ୍ ।”
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 କେନ୍ଆତେ ଆଜାଡ଼ିନ୍, ଆନିଞ୍ଜି ଅଃଡ୍ଡର୍ରଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆନ୍ନାଏଞ୍ଜି, ଏଡର୍ରନେନ୍ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତିଆସନ୍ ଏର୍ନବ୍ସୋଡ଼ାନେନ୍ ମାନ୍ନେବା ।
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 ଇସ୍ୱରନ୍ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ପନବ୍ରଡନ୍ ତିୟ୍ଲେ ଅମ୍ରେଙେଞ୍ଜି ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ପନବ୍ରଡନ୍ ଏର୍ତନିୟନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ତଲେନ୍ ଏଗାମ୍ତେ ପଙ୍ ?
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଏତ୍ତେଲେ ମା ଏର୍ସନାୟୁମନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ କେନ୍ ତେନ୍ନେ ଗିୟ୍ତବୋ; ଆନାଜି ଏର୍ମାନ୍ନେମର୍ଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏର୍ସନାୟୁମ୍ ଅଃଗାମେ, ବନ୍ଡ ଆନାଜି ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋତଞ୍ଜି ଆମଙଞ୍ଜି ଆ ସନାୟୁମ୍ ଡକୋ । ବନ୍ଡ ଆ ସନାୟୁମ୍ ସିଲଡ୍ ସଙାୟ୍ଲବେନ୍ ଡେନ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ଅନବ୍ସେଡନ୍ ଡେତେ ।
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 ଆନିଞ୍ଜି ଏର୍ଡର୍ନେଲୋଙନ୍ ଡକୋଡଙ୍ନେଜି ତଡ୍, ଆନିଞ୍ଜି ନିୟ୍ କେଣ୍ଡାର୍ଲୋଙନ୍ ଜନୁଡ଼େନ୍ ଡେତେଜି; ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆରି ବତର ଅନବ୍ଜୁଡ଼େନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ରପ୍ତିତେ ।
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି କିନ୍ରେଙନ୍ ଆ ଜିତନୁବ୍ ଆଲଗଡ୍ କେଣ୍ଡାରନ୍ ଅନ୍ତମ୍, କିନ୍ରେଙନ୍ ଆ ଜିତନୁବ୍ ଆ କେଣ୍ଡାର୍ ଡ ଆଗୁଗୁ ଜିତନୁବନ୍ ଆ କେଣ୍ଡାର୍ଲୋଙ୍ ଜନୁଡ଼େନ୍ ଡେଲବେନ୍ । ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ମା ଆଜାଡ଼ି କେଣ୍ଡାରନ୍; ତିଆସନ୍ ଅଡ୍ଲେ ଆସ୍ରେଡେଞ୍ଜି ଆ କେଣ୍ଡାର୍ଲୋଙ୍ ଆରି ବତର ଇସ୍ୱରନ୍ ଜୁଡ଼େଲେ ରପ୍ତିତେ ।
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଏ ବୋଞାଙ୍ ତନାନ୍ଜି, କେନ୍ଆତେଜି ଅବୟ୍ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଆ ବର୍ନେ, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆମ୍ବେନ୍ଡମ୍ ବୁଡ୍ଡିମର୍ ଏଗାମ୍ଡଙ୍ନେ; ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜି ଆ ପେଲ୍ଲା ଆଏଡ଼ର୍ ଅଃଡ୍ଡକୋଏ, ବନ୍ଡ ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଜିରାଞଞ୍ଜି ଜାୟ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଏତ୍ତେଲେ ଡକୋତଞ୍ଜି ।
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅନ୍ତମ୍, ଅଡ଼୍କୋ ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜି ଅନୁରନ୍ ଞାଙ୍ତଜି ।
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 ଆ ଇର୍ସେଞ୍ଜି ଆସ୍ରବ୍ଙାୟ୍ତେନ୍ ଆଡିଡ୍
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 ମନନଙ୍ବେନ୍ ଆସନ୍ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ମନଙ୍ବରନ୍ ଆଲ୍ଲେଡାଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆବନେରା ଡେଏଞ୍ଜି, ବନ୍ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆସ୍ରେଡାଏନ୍ ଆସନ୍ ଡ ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଗଡ଼ିମର୍ ଡେଏଞ୍ଜି ।
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆତନିୟ୍ତିୟ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଡ ଆନୋଡ୍ଡେନ୍ କାଜ୍ଜାନ୍ ଅଃଡ୍ଡେ ।
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 ଆମ୍ମୁଙ୍ ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃମ୍ମାନ୍ନେଲଜି; ବନ୍ଡ ନମି ଅମାନ୍ନେ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ଞାଙେଞ୍ଜି ।
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଆ ସନାୟୁମନ୍ ଞାଙେଞ୍ଜି, ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ନିୟ୍ ନମି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ସଙାଜେଞ୍ଜି, ଡେଲୋଜନଙ୍ଡେନ୍ ବଡିନ୍ନା ଆନିଞ୍ଜି ୟର୍ରନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ଞାଙ୍ତଜି ।
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଏର୍ମାନ୍ନେମର୍ ଅମ୍ମେନେନ୍ ଆସନ୍ ଅମ୍ରେଙେଞ୍ଜି, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ଲେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ଞାଙ୍ଲେ ରପ୍ତିତବୋ ।
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଗିଆନ ଡ ଆ ବୁଡ୍ଡିନ୍ ଜନାଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିବୋ, ଆ ଗନବ୍ରିବର୍ ଆନା ଞଙ୍ଞଙ୍ଲେ ରପ୍ତିଏ ? ଆ ତଙରନ୍ ଆନା ରପ୍ତି ଜନାଏ ?
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡନ୍ ଅନ୍ତମ୍,
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ତନିୟ୍ତିୟନ୍ ତିୟେନ୍,
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଗବ୍ଡେଲେନ୍, ଆରି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆନିନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଆରି ଆନିନ୍ ଆସନ୍ ତୁମ୍ । ଆଏଡ଼ର୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଡେଏତୋ । ଆମେନ୍ ।
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.