Romanos 10

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ଏ ବୋଞାଙ୍‌, ତନାନ୍‌ଜି, ଜାତିମର୍‌ଞେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି କେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଅନିସ୍ସୁମ୍‌ଞେନ୍‌ ଡକୋ, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ପାର୍ତନାତନାୟ୍‌ ।
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍‌ ସର୍ଡାନ୍‌ ଡକୋ, ବନ୍‌ଡ ତି ଆ ସର୍ଡା ଆଜାଡ଼ି ବୁଡ୍ଡିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତଡ୍‌ ।
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 ତିଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡରମ୍ମବର୍‌ ଏର୍‌ଜନନାନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆତ୍ରିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ଆ ଡରମ୍ମ ତଙରନ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙେଞ୍ଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜିଡମ୍‌ ଡରମ୍ମନ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏରେଞ୍ଜି ଗୋଜେଞ୍ଜି ।
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଡର୍ରନ୍‌ବୋ ଡେନ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଆ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେ ସୁଜ୍ଜେତେ, ଆମଙନ୍‌ ଡର୍ରନ୍‌ବୋ ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଡରମ୍ମମର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଡନିଡିନ୍‌ ଡେତେ ।
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ମୋସାନ୍‌ ଇଡେନ୍‌ “ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ମାନ୍ନେତେ, ତିଆତେ ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍‌ ଅମେଙ୍‌ତେ ।”
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 ବନ୍‌ଡ ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡରମ୍ମମର୍‌ ଡେଡେଲଙ୍‌ତନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋ, “କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅପ୍ପଡ୍‌ଲେ ଆନୋରୋଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନା ରୁଆଙନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ରପ୍ତିଏ ?” ଏନ୍ନେଲେ ଏବର୍‌ଡଙ୍‌ନେ ।
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo. )
7 ଆରି, “କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଡୋଲେ ଅନୋରୋଙନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଆନା ପାତାଡ଼ନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ରପ୍ତିଏ ?” କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ନିୟ୍‌ ଏବର୍‌ଡଙ୍‌ନେ ।
7 Ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo. )
8 ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, “ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌, ଉସାଲ୍‌ତମ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଡ ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଡକୋ ।” କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ମା ଡର୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏବର୍ତନାୟ୍‌ ।
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ପ୍ରବୁ ଗାମ୍‌ଲେ ଏବର୍ରନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବ୍‌ଡୋଏନ୍‌, ଗାମ୍‌ଲେ ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଏଡର୍ରନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ତେ ।
9 A saber: Se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଉଗର୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଡର୍ରନ୍‌ବୋ ଡେନ୍‌ ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଡରମ୍ମମର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଡନିଡିନ୍‌ ଡେଡେଲଙ୍‌ତନ୍‌, ଆରି ବର୍ରନ୍‌ବୋ ଡେନ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତବୋ ।
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 ତିଆସନ୍‌ ସାସ୍ତ୍ରନ୍‌ ଗାମ୍‌ତେ, “ଆନା ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମଙନ୍‌ ଡର୍ରନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଅଃମ୍ମୁସୁକ୍କାଏ ।”
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଡ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆନ୍ନା ତଡ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ପ୍ରବୁ, ଆରି ଆନାଜି ଆମଙନ୍‌ ପାର୍ତନାତଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆସିର୍ବାଦତଜି ।
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego; porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ “ଆନା ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ପାର୍ତନାଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ ।”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ବନ୍‌ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ବାନ୍‌ ଏର୍‌ଡର୍ନେନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ପାର୍ତନାନେଜି ? ଆରି ମନଙ୍‌ବରଞ୍ଜି ଏର୍‌ନମ୍‌ଡଙନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଡର୍ନେଜି ? ମନଙ୍‌ବରଞ୍ଜି ଏର୍‌ନବ୍‌ଜନାନ୍‌ ତି ଆ ବର୍ନେ ଏଙ୍ଗାଲେ ଅମ୍‌ଡଙେଜି ?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ଆରି ଅନବ୍‌ଜନାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌ ତଡ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏଙ୍ଗାଲେ ଅବ୍‌ଜନାଏଜି ? ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌, “ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆପ୍ରାଙ୍‌ତାଞଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆ ତାଲ୍‌ଜଙ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ମନଅଁୟ୍‌ ।”
15 E como pregarão, se não forem enviados? como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam o evangelho de paz; dos que trazem alegres novas de boas coisas.
16 ବନ୍‌ଡ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଅଃଜ୍ଜାଲଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଜିସାୟନ୍‌ ଗାମେନ୍‌, “ଏ ପ୍ରବୁ, ବର୍ନେଲେନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲେ ଆନା ଡର୍ରଞ୍ଜି ?”
16 Mas nem todos têm obedecido ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 ତିଆସନ୍‌, ଅନମ୍‌ଡଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡର୍ନେନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ତନାୟ୍‌, ଆରି ତି ଅନମ୍‌ଡଙନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବାତ୍ତେ ଡେତେ ।
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ବର୍ତନାୟ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ଇନି ତି ଆ ବର୍ନେ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙେଜି ପଙ୍‌ ? ଆନିଞ୍ଜି ଅମ୍‌ଡଙେଞ୍ଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌;
18 Mas digo: Porventura não ouviram? Sim, por certo, pois Por toda a terra saiu a voz deles,E as suas palavras até aos confins do mundo.
19 ଞେନ୍‌ ଆରି ବତର ବର୍ତନାୟ୍‌, ଇନି ତିଆତେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଅଃଜ୍ଜନାଲଜି ପଙ୍‌ ? କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ମା ମୋସାନ୍‌ ବର୍ରନେ;
19 Mas digo: Porventura Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés:Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo,Com gente insensata vos provocarei à ira.
20 ଅବ୍ବୋର୍ସାଲନ୍‌ ଆରି ବତର ଜିସାୟନ୍‌ ବର୍ରନେ,
20 E Isaías ousadamente diz:Fui achado pelos que não me buscavam,Fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 ବନ୍‌ଡ ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ବର୍ତନେ, “ଆଲ୍ଲେମରଞ୍ଜି ଡ ସଙ୍ଗତ୍ତାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ତେକ୍କେସିଲନ୍‌ ଓଡ୍ଡେତାଜି ।”
21 Mas para Israel diz:Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.