Hebreus 7
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs ARA
1 କେନ୍ ମଲ୍କିସେଦକନ୍ ସାଲେମ୍ ଗଡ଼ାନ୍ ଆ ରାଜା, ଆରି ସନେଙ୍କେନ୍ ଆଞ୍ରାଙ୍ତେନ୍ ଆ ଇସ୍ୱର ଆ ରାଓଡ଼ା ଡକୋଏନ୍ । ଅବ୍ରାମନ୍ ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍ ଉଞ୍ଜି ରାଜାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜୁଜ୍ଜେଲୋଙନ୍ ଅବ୍ନାରେଲେ ୟର୍ରନାୟ୍, ତିଆଡିଡ୍ ମଲ୍କିସେଦକନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ରବାଙେନ୍ କି ଆସିର୍ବାଦଏନ୍ ।
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 ଆରି ଅବ୍ରାମନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଜୁଜ୍ଜେଲୋଙନ୍ ଆଞ୍ରାଙେନ୍ ଆନର୍ଜେ ଦସମାଂସନ୍ ତିୟେନ୍, ବାଣ୍ଡାଲବୋ ଡେନ୍, ମଲ୍କିସେଦକ ଅଞୁମନ୍ ଆ ଗରାମ୍ଗାମ୍ “ଡରମ୍ମ ରାଜାନ୍” ଆନିନ୍ ସାଲେମ୍ ଗଡ଼ାନ୍ ଆ ରାଜା, ତିଆସନ୍ ତି ଆ ଗରାମ୍ଗାମ୍ “ସନୟୁନ୍ ରାଜାନ୍ ।”
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 ମଲ୍କିସେଦକନ୍ ଆ ବାପା ଡ ଆ ନନ ଅଡ଼େ ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଞ୍ଜି, ଆ କନୋକ୍କୋଡନ୍ ଡ ରନବୁନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଇନ୍ନିଙ୍ ଆଇଡିଡ୍ ତଡ୍, ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଅନ୍ତମ୍, ଆନିନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଆ ରାଓଡ଼ା ଡକୋତନ୍ ।
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 ତିଆସନ୍ ଇୟମ୍ଲେ ଗିୟ୍ବା, କେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ସୋଡ଼ା । ଅବ୍ରାମନ୍ ଜୋଜୋଲେନ୍ ଜୁଜ୍ଜେଲୋଙନ୍ ଆଞ୍ରାଙେନ୍ ଆନର୍ଜେ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଦସମାଂସନ୍ ତିୟେନ୍ ।
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 ଲେବିନ୍ ଆ କେଜ୍ଜାମର୍ଜି ଆନାଜି ରାଓଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ତଜି ଆନିଞ୍ଜି ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଅନ୍ତମ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଦସମାଂସନ୍ ଜାତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଅବ୍ରାମନ୍ ଆ କୁତ୍ତମ୍ମାମର୍ଜି ଜନଙ୍ଡେନ୍ ଆମଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଦସମାଂସନ୍ ଜାତଜି ।
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 ମଲ୍କିସେଦକନ୍ ଲେବିନ୍ ଆ କେଜ୍ଜାମର୍ ତଡ୍, ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ସନିବ୍ଡେୟ୍ବରନ୍ ଞାଙ୍ଲେ ଅବ୍ରାମନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଦସମାଂସନ୍ ତନିୟ୍ତିୟନ୍ ଜାଲେ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆସିର୍ବାଦଏନ୍ ।
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 ଆସିର୍ବାଦନ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ତେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆସିର୍ବାଦନ୍ ଆଞ୍ରାଙେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ସିଲଡ୍ ଆନିନ୍ ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ସୋଡ଼ା କେନ୍ଆତେ ଇୟମ୍ବା ।
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 ଦସମାଂସନ୍ ଆଜ୍ରାତେଞ୍ଜି ଆ ରାଓଡ଼ାଜି ରବୁତଜି, ବନ୍ଡ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଦସମାଂସନ୍ ଆଜ୍ରାତେନ୍ ମଲ୍କିସେଦକନ୍ ଅଃର୍ରବୁଏ ।
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 ଆରି ଅବ୍ରାମନ୍ ମଲ୍କିସେଦକନ୍ଆଡଙ୍ ଦସମାଂସନ୍ ଆତ୍ରିୟେନ୍ ଆଡିଡ୍, ଲେବିଅନ୍ ଆ କେଜ୍ଜା ଆ ରାଓଡ଼ାଜି ନମି ଦସମାଂସନ୍ ଜାତଜି ।
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ମଲ୍କିସେଦକନ୍ ଅବ୍ରାମନ୍ଆଡଙ୍ ଆର୍ରବାଙେନ୍ ଆଡିଡ୍ ଲେବିନ୍ ଜନମ୍ମୁ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଡେଏ ।
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 ଲେବିଅମରଞ୍ଜି ଆ ରାଓଡ଼ା ଗିୟ୍ଲେ ଇସ୍ରାଏଲନ୍ ଜାତିଞ୍ଜି ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଞାଙେଞ୍ଜି, ରାଓଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ବାତ୍ତେ ଗଡେଲାଜେନ୍ ନଙ୍, ଆରୋଣନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଅନ୍ତମ୍ କେନ୍ ଲେବିଅ ରାଓଡ଼ାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ଲେ, ମଲ୍କିସେଦକନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆନ୍ନା ଅବୟ୍ ରାଓଡ଼ାନ୍ ଆ କେଜ୍ଜା ସନାୟ୍ସାୟ୍ ତଡ୍ ବନ୍ ।
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 ରାଓଡ଼ା କେଜ୍ଜାନ୍ ତାନ୍ଲନ୍ ଡେନ୍ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ନିୟ୍ ତାନ୍ତନେ ।
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 ଆନା ଆ ର୍ବନେ ଇନ୍ଲେନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଏବର୍ତନାୟ୍, ପ୍ରବୁ ଜିସୁଲେନ୍ ଆନ୍ନା କେଜ୍ଜାମର୍ ଡକୋଏନ୍, ତି ଆ କେଜ୍ଜାଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ରାଓଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ା ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଲୁମେଜି ।
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 କେନ୍ଆତେ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁଲେନ୍ ଜିଉଦା କେଜ୍ଜାଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଜନମ୍ମୁ ଡେଏନ୍; ଆରି ରାଓଡ଼ାନେନ୍ ଆସନ୍ ମୋସାନ୍ କେନ୍ ଆ କେଜ୍ଜା ଆଞୁମ୍ ଅଃନ୍ନିଡ୍ଲୋ ।
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ସିଲଡ୍ ଜନାଲଙ୍ତନ୍, ମଲ୍କିସେଦକନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆରି ଅବୟ୍ନେ ରାଓଡ଼ାନ୍ ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍ ।
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 ଆନିନ୍ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଅନ୍ତମ୍ ରାଓଡ଼ାନ୍ ଅଃତ୍ତବ୍ନଙ୍ଲଜି, ବନ୍ଡ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ ତବ୍ନଙେଞ୍ଜି ।
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋ, “ଆମନ୍ ମଲ୍କିସେଦକନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଆ ରାଓଡ଼ାଲନ୍ ଡକୋତନ୍ ।”
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 ଆରି ପାପୁର୍ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଏର୍ବପ୍ପୁଡମ୍ ଆରି ବରାଁୟ୍ବାଁୟ୍ ତଡ୍, ତିଆସନ୍ ତିଆତେ ଅନମ୍ରେଙନ୍ ଡେଏନ୍ ।
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ବାତ୍ତେ ଇନ୍ନିଙ୍ ଗବ୍ଡେଲ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲୋ, ବନ୍ଡ ନମି ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବୟ୍ ଅରାସାନେନ୍ ଞାଙ୍ଲବୋ, ତିଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଜନିରନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ରୟଙନ୍ ଞାଙ୍ଲବୋ ।
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 ଆରି, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ପର୍ମାଡ଼ା ନିୟ୍ ଡକୋ, ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ରାଓଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ଆତ୍ରବ୍ନଙେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍ ଏନ୍ନେଗନ୍ ଆ ପର୍ମାଡ଼ା ଅଃଞାଙ୍ଲଜି ।
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 ବନ୍ଡ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ରାଓଡ଼ାନ୍ ଆସନ୍ ଆତ୍ରନଙେନ୍ ଆଡିଡ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ପର୍ମାଡ଼ାଲନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍;
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 କେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଜିସୁନ୍ ଅବୟ୍ ମନଙ୍ ଆଜାଡ଼ି ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ତନ୍ ।
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 ତି ଆ ରାଓଡ଼ାଜି ତ ଗୋଗୋୟ୍ନେଡମ୍ ତନବ୍ନଙନ୍ ଡେଏଞ୍ଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ରନବୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଡ଼୍କୋ ଡିନ୍ନାନ୍ ଡକୋନେନ୍ ଆସନ୍ ଅଃତ୍ତିୟ୍ଲୋ ।
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 ବନ୍ଡ ଜିସୁନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଆଡ୍ରକୋତନ୍ ଆସନ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଅଃତ୍ତାନ୍ନେନ୍ ଆ ରାଓଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ା ଞାଙେନ୍ ।
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 ତିଆସନ୍, ଆନାଜି ଆନିନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଅବ୍ଡମ୍ତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆନିନ୍ ନମି ଆରି ଆଏଡ଼ର୍ ଡୋବ୍ଲେ ରପ୍ତିତଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ କାକୁର୍ତିନେନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଆମେଙ୍ ଡକୋ ।
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କେନ୍ ଏନ୍ନେଗନ୍ ଆ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ା ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ସନାୟ୍ସାୟ୍ଡମ୍, ଆନା ମଡ଼ିର୍, ଏର୍ଡୋସା, ଇନ୍ନିଙ୍ ପରାନ୍ସାତ୍ତି ତଡ୍, ଇର୍ସେମରଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଆନ୍ନାଡମ୍ଲନ୍ ଆରି ରୁଆଙନ୍ ଆ ତୋଣ୍ଡୋ ସିଲଡ୍ ଆରି ତୋଣ୍ଡୋ ଡେଏନ୍ ।
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 ଆନିନ୍ ଆନ୍ନା ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ତଡ୍, ଆନିଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଆନିନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆ ଇର୍ସେନ୍ ଆସନ୍ ଡିତାନ୍ ଅନମଙନ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ସନାୟ୍ସାୟ୍ ତଡ୍; ଆନିନ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ଡମ୍ଲନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଆବସାଣ୍ଡନ୍ ତିଆତେ ଲୁମେନ୍ ।
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ବଲାୟ୍ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ତବ୍ନଙ୍ତଜି, ବନ୍ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନିବ୍ଡେୟ୍ବର୍ ଡ ଆ ପର୍ମାଡ଼ାବରନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆଅନନ୍ଆଡଙ୍ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାନ୍ ତବ୍ନଙେନ୍, ଆନିନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଆସନ୍ ମଡ଼ିର୍ ଡେଏନ୍ ।
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.