Hebreus 13

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 କ୍ରିସ୍ଟ ଡର୍ନେ ବୋଞାଙ୍‌ ତନାନ୍‌ଜି ତର୍ଡମ୍‌ ଅଲ୍‌ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ବା ।
1 Seja constante o amor fraternal.
2 ସାକ୍କେକୁଲନ୍‌ କରୋଡାଡଙ୍‌ବେନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଆର୍‌ଲୁମ୍‌ତବନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଏର୍‌ଜନନାନ୍‌ ରୁଆଙ୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସାକ୍କେକୁଲଞ୍ଜି ।
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ସରିନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମନ୍ନେବାଜି; ଡଣ୍ଡନ୍‌, ଡୁକ୍କନ୍‌ ଆଞ୍ରାଙ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ସରିନ୍‌ ଡୁକ୍କନ୍‌ ଏଞ୍ରାଙ୍‌ତେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଇମ୍‌ଲନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମନ୍ନେବାଜି ।
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 ବିବାନେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଆରି ମନାନ୍ନେଗୋ ଡେଏତୋ, ଆରି ଅୟ୍‌ତବନ୍‌ ଡ ଡୁକ୍ରିନ୍‌ ତର୍ଡମ୍‌ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ଡକୋନେତଜି । ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଜୋଣ୍ଡଡ଼ିବଜନ୍‌ ଡ ଜୋଣ୍ତଡ଼ାମରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅବ୍‌ପନ୍‌ସୁଆତିତେ ।
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 ତଙ୍କାନ୍‌ ଏଲୋବଡଙ୍‌, ଆରି ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇନି ଡକୋ ଡିୟ୍‌ତେଲୋଙ୍‌ ସର୍ଡାଲନ୍‌ ଡକୋନାବା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ବର୍ରନେ, “ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅଃନ୍ନମ୍‍ରେଙ୍‌ବେନ୍‍, ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ଜା ଅଃମ୍ମୁର୍ସେବେନ୍‌ ।”
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 ତିଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଅବ୍‌ନୋମଙ୍‌ଲନ୍‌ ବର୍ରନ୍‌ ରପ୍ତିତବୋ;
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 ଅଙ୍ଗା ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରବେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମନ୍ନେବାଜି, ଆନମେଙଞ୍ଜି ଅଡ଼େ ଆରନବୁଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଡକୋଏନ୍‌, ତିଆତେ ମନ୍ନେଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଡର୍ରନ୍‌ ଡକୋଲଞ୍ଜି, ଏତ୍ତେଲେ ଡକୋନାବା ।
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ରୁବନ୍‍, ଲଙେ ଆରି ପୁର୍ବାଃତେ ନିୟ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଆବସରିନ୍‌ ଡକୋତନ୍‌ ।
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 କଣ୍ଡାୟ୍‌ ଞନଙଞ୍ଜି ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମନଙ୍‌ ତଙରନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସବ୍‌ଙାୟ୍‌ଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ତଡ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଉଗରନ୍‌ ଗନବ୍‌ରିନ୍‌ ଡକୋନାବା, ଆନାଜି ଗାଗାନେନ୍‌ ଜୋମ୍‌ଜୋମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଙ୍‌ତଞ୍ଜି ଜୁତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଅଃଞାଙେଜି ।
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ତନମ୍ପିଲ୍‌ ଡକୋ, ତେତ୍ତେ ଡକୋନ୍‌ ଆନମଙ୍‌ ଜନୋମଞ୍ଜି ଜିଉଦି ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାଞ୍ଜି ଜୋମ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି ।
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 ଅନମଙନ୍‌ ଆତ୍ରିୟ୍‌ତବନ୍‌ ଆ ଜନ୍ତୁ ଆ ମିଞାମ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ସନବ୍‌ଙାଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ସିଙନ୍‌ ପାଙ୍‌ତେ, ବନ୍‌ଡ ତି ଜନ୍ତୁନ୍‌ ଆ ଡଅଙ୍‌ ଡରକୋନେନ୍‌ ଆ ଡୁଆରାଲୋଙ୍‌ ବାଲ୍‌ତଜି ।
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 ତିଅନ୍ତମ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆ ମିଞାମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ମନବ୍‌ଡ଼ିରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଗଡ଼ାନ୍‌ ଆ ଡୁଆରାଲୋଙ୍‌ ରବୁଏନ୍‌ ।
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 ତିଆସନ୍‌ ଜିରାୟ୍‌ବା, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ନିଣ୍ଡୟନ୍‌ ସଏଲେ ଡରକୋନେ ସାଇନ୍‌ ଆ ଡୁଆରା ଆମଙନ୍‌ ଏଜିର୍‌ବା ।
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆସନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଗଡ଼ାନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ତଡ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଅଙ୍ଗା ଗଡ଼ା ପୁର୍ବାଃତେ ଗନବ୍‌ଡେଲନ୍‌ ଡେତେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ତି ଆ ଗଡ଼ା ଜଗେଲେ ଡକୋତନ୍‌ବୋ ।
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 ତିଆସନ୍‌ ଜିରାୟ୍‌ବା, ଡିତାନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସନେଙ୍କେନ୍‌ ଅନମଙନ୍‌ ଏସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ବା, କେନ୍‌ ଅନମଙନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ “ପ୍ରବୁ” ଗାମ୍‌ଲେ ଆରୋଡ୍ଡେତବନ୍‌ ଆ ଉସାଲ୍‌ତମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଏସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ବା ।
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲନୁମନ୍‌ ଡ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସନାୟ୍‌ସିନ୍‌ ଆସନ୍‌ କରୋଡାଡଙ୍‌ବେନ୍, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଗନ୍‌ ଆନମଙ୍‌ଜି ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ମାଡ୍ଡ ସର୍ଡାତେ ।
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 ଆମ୍ମୁଙ୍‌ଗଡ୍‌ମର୍‌ବେଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ଡ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବରଞ୍ଜି ମାନ୍ନେବା, ଆନିଞ୍ଜି ଜଗେଡିଁୟ୍‌ମରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ତନୁର୍‌ତୁର୍‌ ଆସନ୍‌ ଏର୍‌ଲୋଲୋନେନ୍‌ ଜଗେଲେ ଡକୋତଞ୍ଜି; ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଆ ଡନିଡି ତିୟ୍‌ତଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେଞ୍ଜି ଏମାନ୍ନେଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ସର୍ଡାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଲୁମ୍‍ତଜି, ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେଞ୍ଜି ଏଃମ୍ମାନ୍ନେଲୋ ଡେନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ଅବ୍‌ମୁସୁକ୍କାଲନ୍‍ ଲନୁମ୍‍ତଜି; ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ତିଆତେ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଲାବ ତଡ୍‌ ।
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପାର୍ତନାନାବା, ବିବେକଲେନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌, ତେତ୍ତେ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଡନାଲ୍‌ଗଡ୍‌ ତଡ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଡିତାନ୍‌ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲନୁମନ୍‌ ଏସାୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 ଆରି, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଲଆପ୍ପାୟିଁୟ୍‌ତୋ, ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡିତାନ୍‌ ପାର୍ତନାନାବା ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌ ।
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 ସନବ୍‌ୟୁତିଁୟ୍‌ମର୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆନଗଡ୍‌ ମିଞାମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ସୋଡ଼ା ତୁର୍‌ମେଡ୍‌ମର୍‌ ପ୍ରବୁ ଜିସୁଲେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବ୍‌ୟର୍ମେଙେନ୍‌ ।
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଅଙ୍ଗାଆତେ ଆନିନ୍‌ ଲଡଜେନ୍‌, ତିଆତେ ଆନିନ୍‌ ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଲୁମ୍‌ଲେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ଲେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସବ୍‌ତଙ୍‌ଲଙ୍‌ନେତୋ । ଆଏଡ଼ର୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ଡେଏତୋ । ଆମେନ୍‌ ।
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 ଏ ବୋଞାଙ୍‌ ତନାନ୍‌ଜି, ଞେନ୍‌ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗଞ୍ଜେଲେ ବର୍ତବେନ୍‌, କେନ୍‌ ଞନଙ୍‌ଞଙ୍‌ବରନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ବା, ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ଉୟୁବନ୍‌ ଆସନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେଜି ଇଡ୍‌ଲେ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 ବୋଞାଙ୍‍ଲେନ୍‌ ତିମତିନ୍‌ ବଣ୍ଡିସିଙନ୍‍ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଜନାବା, ଆନିନ୍‌ ଲଜିର୍ରାୟ୍‌ ଡେନ୍‌, ଞେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ସରିନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 ଆମ୍ମୁଙ୍‌ଗଡ୍‌ମର୍‌ବେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଡ ଅଡ଼୍‌କୋ ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନମସ୍କାରନ୍‌ ଅବ୍‌ଜନାବାଜି । ଇଟାଲି ଡେସାନ୍‌ ଆଜିର୍ରାଞଞ୍ଜି ଆ ବୋଞାଙ୍‌ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନମସ୍କାରତବେଞ୍ଜି ।
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଡକୋନେତୋ ।
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.