Efésios 5
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs VC
1 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ ପସିୟ୍ଜି, ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନିନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅମ୍ମେନାବା ।
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଅନବ୍ସର୍ଡାନ୍ ଆସନ୍ ଆ ପରାନ୍ନାନ୍ ଲଙିଡ୍ ଅନମଙନ୍ ଡ କନୁବନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍ଡମ୍ଲନ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଲେମା ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ବାତ୍ତେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନାବା ।
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବୟ୍ଲେମର୍ଜି, ତିଆସନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଡାରିନେନ୍, ଏର୍ମଡ଼ିରନ୍ ଡ ଲୋବନ୍, କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଡକୋଡଙ୍ନେ ତଡ୍ ।
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 ଅମଙ୍ବେନ୍ ସିଲଡ୍ ଗରନ୍ରଜନ୍ ଆ ବର୍ନେ, ତିକ୍କଲାୟ୍ବରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଏବର୍ଡଙ୍ନେ, ଆର୍ପାୟ୍ କଡାଡ଼ିବେନ୍ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେବା ।
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 କେନ୍ଆତେ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଜନାବା, ଜୁଣ୍ତଡ଼ିନ୍ ଡ ଏର୍ମଡ଼ିର୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେମରନ୍ ଅଡ଼େ ଲୋବମରନ୍, କୋଙ୍ଡାୟ୍ପୁରନ୍, ଆନିନ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ରାଜ୍ୟଲୋଙ୍ ଡରକୋନେନ୍ ଅଃଞାଙେ ।
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 ଆନ୍ନିଙ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ଆଡଙ୍ ପାତ୍ୟାବରନ୍ ବାତ୍ତେ କଣ୍ଡାୟ୍ଡଙ୍ବେନ୍ ତଡ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ଇର୍ସେଲୁମନ୍ ଆସନ୍ ଆଲ୍ଲେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବନ୍ଡ୍ରାବ୍ ଅଡ଼ୋତାୟ୍ ।
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 ଏନ୍ନେଗନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ସରିନ୍ ଏମାୟ୍ଡଙ୍ନେ ।
7 Não vos comprometais com eles.
8 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆଲୋଙଡ୍ଲୋଙନ୍ ଏଡକୋଲନ୍, ବନ୍ଡ ନମି ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆଡ୍ରେଲବେନ୍ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସନାଆରନ୍ ଆ ପସିୟ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନାବା ।
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନଙଞ୍ଜିଆତେ, ଡରମ୍ମନ୍ ଡ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ସନାଆରନ୍ ଆଜ ଅନ୍ତମ୍ ।
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 ପ୍ରବୁନ୍ ଆର୍ଲଡୟ୍ତେନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ସାୟ୍ବା ।
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 ଆଲୋଙଡ୍ଲୋଙନ୍ ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରାଞ୍ଜି ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ତଜି, ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ସବ୍ଙାୟ୍ଲନ୍ ଡକୋନାବା । ଆରି ଆ ଡୋସାଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆତେମଡ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ବା ।
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଇନିଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅଜନା ଲୁମ୍ତଜି, ତିଆତେ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ବର୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ନିୟ୍ ଗରୟ୍ଡାଲଙ୍ତନ୍ ।
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 ବନ୍ଡ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ଡୋସାଜି ଆ ସାଆର୍ଲୋଙନ୍ ପନାଙନ୍ ଡେତେ, ତିଆଡିଡ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ରାଙ୍ଡାଆୟ୍ତେ ।
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ସନାଆରନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅବ୍ରାଙ୍ଡାତେ, ତିଆସନ୍ ଏନ୍ନେଗନ୍ ଆଇଡିଡ୍;
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତନ୍, ତିଆସନ୍ ଗିୟ୍ଡମ୍ନାବା, ଆ ଉଲ୍ଲୁମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଏଡକୋଡଙ୍ନେ, ଆର୍ପାୟ୍ ବୁଡ୍ଡିମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଡକୋନାବା ।
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ନମି ଆ ଜୋଗା ମନଙ୍ ତଡ୍, ତିଆସନ୍ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ରୟଙନ୍ ଏଞ୍ରାଙେନ୍ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ବା ।
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 ଅଃଗନ୍ଲୁଡେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଅନ୍ତମ୍ ଡେଡଙ୍ବେନ୍ ତଡ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଇନି ଲଡୟ୍ତେ, ତିଆତେ ଜନନାନ୍ ଆସନ୍ ଏର୍ବା ଗୋୟ୍ବା ।
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 ଗାସାଲ୍ଲୋଙନ୍ ମଗାଃଡଙ୍ବେନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍ ଗୋଡ଼େନ୍ ଡୁଙ୍ତନାୟ୍; ଆର୍ପାୟ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍ ବରିୟ୍ ଡେବେନ୍ତୋ ।
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 କନନନ୍, ତଙ୍ସେଙ୍କନନ୍ ଡ ମନଅଁଞନ୍ ବାତ୍ତେ ତର୍ଡମ୍ ଅଲ୍ନବ୍ସର୍ଡାବା; ସମ୍ପରା ଉଗରନ୍ ବାତ୍ତେ ସେଙ୍କେଲେ ପ୍ରବୁନ୍ ଆସନ୍ ତଙ୍ସେଙ୍କନନ୍ କନ୍ବା ।
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 ଆଏଡ଼ର୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆସନ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ଆପେୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେବା ।
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 କ୍ରିସ୍ଟନ୍ଆଡଙ୍ ବନ୍ତଙନ୍ ବାତ୍ତେ ମାନ୍ନେଲେ ତର୍ଡମ୍ ଅଲ୍ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋନାବା ।
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 ଏ ଆସୁଉଂନେବୟ୍ଜି, ଆମ୍ୱେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ପ୍ରବୁନ୍ଆଡଙ୍ ଏମାନ୍ନେତେ, ଏତ୍ତେଲେମା ରମ୍ମଙ୍ ଅୟ୍ତବ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋନାବା ।
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍ ଆବବ୍ ଅନ୍ତମ୍, ଅୟ୍ତବନ୍ ନିୟ୍ ଡୁକ୍ରିନ୍ ଆବବ୍ ଅନ୍ତମ୍, କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଡଅଙ୍ଡାଗୋ ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍ ଆନୁର୍ମର୍ ।
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 ଓଓ, ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ଆଡଙ୍ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋତନ୍, ଏତ୍ତେଲେମା ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍ ଅୟ୍ତବ୍ବେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋନେତୋ ।
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 ଏ ଆଞାଙ୍ବୟ୍ନେମର୍ଜି, କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍ଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ଡାଲେ ଆନିନ୍ ଆସନ୍ ତିୟ୍ଡମ୍ଲନେ, ଏତ୍ତେଲେମା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଡୁକ୍ରିବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ବା ।
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ନେନ୍ ଡ ଡାଆନ୍ ବାତ୍ତେ ମବ୍ଡ଼ିର୍ରେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆସନ୍ ସୋରୋପ୍ପାୟେନ୍,
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ ମଡ଼ିର୍, ଏର୍ଡୋସା ଆରି ଏର୍ନିଣ୍ଡୟ୍ ଡେତେ; ସିଲଡ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଓରୋଙ୍ତେ ।
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 ଏ ଆଞାଙ୍ବୟ୍ନେମର୍ଜି, ଡଅଙ୍ବେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଏଡୁଙ୍ୟମ୍ତେ, ଏତ୍ତେଲେମା ମନ୍ନେଡାଲେ ଡୁକ୍ରିଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତବୋ; ଆନା ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍ଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତେ, ଆନିନ୍ ଆନିନ୍ଡମ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତନେ ।
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 ଅନ୍ନିଙ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆ ଡଅଙନ୍ ଆନିନ୍ଡମ୍ ଅଃସଙ୍ଗତ୍ତାଏ, ଆର୍ପାୟ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍ଆଡଙ୍ ଜୁଲେଜାବ୍ଲେ ଅମ୍ମେତେ, ଏତ୍ତେଲେମା ଆନିନ୍ ଆ ଡଅଙନ୍ ସାକ୍କେଡମ୍ତନ୍ ଆରି ଜୁଲେଜାବ୍ଲେ ଅମ୍ମେତେ ।
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆ ଡଅଙନ୍ ଆ କେଣ୍ଡାର୍ ଡଅଙ୍ଜି ।
30 porque somos membros de seu corpo.
31 କେନ୍ ଆସନ୍ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡନ୍ ଅନ୍ତମ୍, “ଓବ୍ବାମରନ୍ ଆପେୟନ୍ ଡ ଆୟୋଙନ୍ଆଡଙ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ଡାଲେ, ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍ ବାତ୍ତେ ମାୟ୍ତନ୍, ଆରି ବାଗୁଞ୍ଜି ଆବୟନ୍ ଡେତଜି ।”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 କେନ୍ ତେନ୍ନେ ଆଜାଡ଼ି ଜରୁ ଗରାମ୍ଗାମଞ୍ଜି ଡକୋ, କେନ୍ଆତେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଡ ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ତନାୟ୍ ।
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 ଆରି, ଆଞାଙ୍ବୟ୍ନେମରଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେନ୍ଡମ୍ ଏଡ୍ରୁଙ୍ୟମ୍ତନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍ ଡୁକ୍ରିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ବା, ଆରି ଆସୁଉଂନେବଜନ୍ ନିୟ୍ ଆ ଅୟ୍ତବନ୍ଆଡଙ୍ ବନ୍ତଙନ୍ ବାତ୍ତେ ମାନ୍ନେଏତୋ ।
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.