Efésios 4

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙନ୍‌ ଡକୋ, ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଏଙ୍ଗାଲେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଓଡ୍ଡେଲବେନ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନାବା ।
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 ଆଏଡ଼ର୍‌ ଲନଗଡନ୍‌, ଲବଡ୍ଡିନ୍‌ ଡ ସନଏନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡକୋନାବା, ତର୍ଡମ୍‌ ଅଲ୍‌ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ବା ।
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆନବ୍‌ଞାନେ ବାତ୍ତେ ସୟୁ ଗାମ୍‌ଲେ ଡକୋଡାଲନ୍‌ ଆବରୁକ୍କୁନ୍‌ ଅମ୍ମେନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏର୍‌ବା ଗୋୟ୍‌ବା ।
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 ଜେଲୁ ଡଅଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଆବୟନ୍‌, ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆବୟନ୍‌; ଆରି ଅବୟ୍‌ ଅରାସାନେନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଓଡ୍ଡେଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 ଆବୟନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌, ଆବୟନ୍‌ ଡର୍ନେନ୍‌, ଆବୟନ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନ୍‌ ।
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 ଅଡ଼୍‌କୋ ଜାତିମରଞ୍ଜି ଆ ଇସ୍ୱର ଡ ଆପେୟନ୍‌ ଆବୟନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ପ୍ରବୁ, ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ ଡକୋ ।
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆତ୍ରିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ତଙ୍‌ବୟ୍‌ ତଙ୍‌ବୟ୍‌ ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲବୋ ।
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଡକୋ,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 “ଆନିନ୍‌ ତୋଣ୍ଡୋନ୍‌ ଜିରେନ୍‌ ।” କେନ୍‌ ଆଗ୍ରାମ୍‌ଗାମ୍‌ ଇନି ? କେନ୍‌ ଆଗ୍ରାମ୍‌ଗାମ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ଜାୟ୍‌ତା ପଡ୍‌ଲନାୟ୍‌ ।
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 ତିଆସନ୍‌ ଆନା ପଡ୍‌ଲନାୟ୍‌, ସମ୍ପରା ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ବନବ୍‌ରିଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆ ଆରି ତୋଣ୍ଡୋନ୍‌ ଜିରେନ୍‌ ।
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 ଆନିନ୍‌ ମା ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜବ୍ର ତନିୟ୍‌ତିୟଞ୍ଜି ତିୟ୍‌ଲେ ଜିରେନ୍‌, ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଆନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌, ଆରି ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍‌, ଆରି ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆନପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍‌ମର୍‌, ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ପାସ୍ଟର, ଆରି ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଞନଙ୍‌ତିୟ୍‌ମର୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ସେଡାଲେ ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ତିୟେଞ୍ଜି ।
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜି ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତଜି, ଆରି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ଡଅଙ୍‌ ମରଙ୍‌ତେ ।
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 ତିଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ଲେନ୍‌ ଡର୍ନେଲେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ଆ ଗିଆନଲୋଙ୍‌ ଆବମାୟ୍‌ନେନ୍‌ ଡେଡେଲଙ୍‌ନେତୋ, ଆରି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ତନିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ମରଙ୍‌ଡାଲେ ମୟଙ୍‌ମର୍‌ ଡେଡେଲଙ୍‌ନେତୋ ।
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 ତିଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆରି ପସିଜଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଏର୍‌ନମ୍ମେନେନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆ କନଣ୍ତାୟ୍‌ବର୍‌ ଡ ଆନ୍ନା ଞନଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେ ଆବର୍ତନେଞ୍ଜି ଆ ଞନଙଞ୍ଜି ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଡାଲେ ବାଉଲ୍ଲି ଅଃନ୍ନେମ୍ମେନେବୋ ।
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 ବନ୍‌ଡ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଅବବ୍‌ଲେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ତିଆସନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିବରନ୍‌ ବର୍ରନ୍‌ ମନଙ୍‌ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେବା, ଆରି ଆନିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମରଙ୍‌ଲଙ୍‌ନେତୋ ।
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆନବ୍‌ଞାନେ ବାତ୍ତେ ଜେଲୁ ଡଅଙ୍‌ କେଣ୍ଡାରଞ୍ଜି ଜୁଡ଼େତଞ୍ଜି, ଆରି ତେତ୍ତେ ଡକୋନ୍‌ ଆଜନୁଡ଼େଜି ବାତ୍ତେ ସମ୍ପରା ଡଅଙନ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ଡେତଜି । ତିଆସନ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଲନୁମ୍‌ଡାଲନ୍‌ ମରଙ୍‌ବେନ୍‌ତୋ ।
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଏର୍‌ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଆନିଃୟମ୍‌ଡମଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ତଞ୍ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏତ୍ତେଲେ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ଡଙ୍‌ନେ,
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 ଆନିଞ୍ଜି ଆ ଉଲ୍ଲୁଜି ଆରି ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଅଃଗନ୍‌ଲୁଡେଞ୍ଜି ତିଆସନ୍‌ ଆବୁଡ୍ଡିଞ୍ଜି ଲୋଙଡ୍‌, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସଙାଜେଞ୍ଜି ।
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 ଆନିଞ୍ଜି ଅଃଗରଜେଜି, ଗରନ୍‌ରଜନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ତଜି ଆରି ଏର୍ଜାଡ଼ିକାନ୍‌ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଲୁମ୍‌ତଜି ।
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 ବନ୍‌ଡ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଅଃଞଙ୍‌ଞଙ୍‌ଲବେନ୍‌ ।
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେନ୍‌ ଏଅମ୍‌ଡଙେନ୍‌, ଆରି ଆନିନ୍‌ ସରିନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋଡାଲନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିବରଞ୍ଜି ଞନଙନ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌ ।
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 ପାପୁର୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେବେଞ୍ଜି ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ବା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କନଣ୍ଡାୟ୍‌ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆନିଃୟମ୍‌ ବାତ୍ତେ ପୁରାଡ଼ାବେନ୍‌ ମୋସ୍ସାତେ ।
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 ଉଗର୍‌ବେନ୍‌ ଡ ମନ୍ନବେନ୍‌ ରଙ୍‌ ଡେଏତୋ ।
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମୁକ୍କା ଅନ୍ତମ୍‌ ରଙ୍‌ ଡରମ୍ମଗଡନ୍‌ ଡ ଆଜାଡ଼ି ମନଡ଼ିରନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଗଡ଼େଲବେନ୍‌, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନାବା ।
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 ଆରି ପାତ୍ୟାବରନ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଲେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ତୟ୍‌ଲିସିଂମର୍‌ବେଞ୍ଜି ବୟନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିବରନ୍‌ କଡାଡ଼ିନାବା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ତର୍ଡମ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙ୍‌ଜି ।
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 ବନ୍‌ଡ୍ରାବନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଇର୍ସେ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଏଲୁମ୍‌ଡଙ୍‌, ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ବୁବ୍‌ୟୋଙେନ୍‌ ବନ୍‌ଡ୍ରାବନ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ବା ।
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 ଆରି ସନୁମନ୍‌ ଡରକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ରୟଙନ୍‌ ଏତିୟ୍‌ଡଙ୍‌ ।
27 nem deis lugar ao diabo.
28 ରାଉମରନ୍‌ ଆରି ରାଉଡଙ୍‌ନେ ତଡ୍‌, ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନମେଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅର୍ଜେଏତୋ ଆରି ଡୋଲେୟ୍‌ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନେତୋ ।
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 ମୁକ୍କାଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଡୁଙ୍‌ଡଙ୍‌ନାୟ୍‌ ତଡ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଅଃବ୍ବାଡ୍ଡେଏଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ତଅଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ନାୟ୍‌ତୋ, ବର୍ନେବେନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲେ ମନଙ୍‌ ଗାମେତଜି ।
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତନାଣ୍ଡେ ଡିନ୍ନାଇଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଜିଡ୍‌ଲେ ଡକ୍କୋଲବେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡୁକ୍କନ୍‌ ଏତିୟ୍‌ଡଙ୍‌ ।
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 ଅଡ଼୍‌କୋ ସାଞେଙ୍‌ବରଞ୍ଜି, ବନ୍‌ଡ୍ରାବନ୍‌, ଗୋଡ଼େନ୍‌ ଡ ନିଣ୍ଡୟ୍‌ବରନ୍‌, ଅଡ଼୍‌କୋ ସଙ୍ଗତ୍ତାନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସଙାଜେତୋ ।
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 ଆରି, ତର୍ଡମ୍‌ ମନଙ୍‌ ଅଲ୍‌ଗିୟ୍‌ବା ଆରି ଲବଡ୍ଡି ଉଗର୍‌ ଏମ୍ମେନାବା, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ କେମାଲବେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲେ ତର୍ଡମ୍‌ କେମାନ୍‌ ଅଲ୍‌ତିୟ୍‌ବା ।
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.