Efésios 3

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ଞେନ୍‌ ପାଓଲନ୍‌, ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଆଲତ୍ତେଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବଣ୍ଡିଲିଁୟ୍‌ଜି ।
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ସନୁକ୍କାବେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌, କେନ୍‌ଆତେ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଲ୍‌ନମ୍‌ଡଙେ ।
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 ଜରୁବରଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଜନାଲିଁୟ୍‌, କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଞେନ୍‌ ଅସୋୟ୍‌ ଇଡ୍‌ତାୟ୍‌ ।
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏପଡ଼େଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ଜରୁବର୍‌ଜି ଞେନ୍‌ ଇନିଜି ଜନାଲିଁୟ୍‌, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଜନାଲେ ଏରପ୍ତିତେ ।
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 ପୁର୍ବାନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆମଙ୍‌ ଜରୁବରଞ୍ଜି ଅଃବ୍ବର୍ରନେ, ବନ୍‌ଡ ନମି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଡ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ବର୍ରନେ ।
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 ତି ଜରୁବରଞ୍ଜି ଆଗ୍ରାମ୍‌ଗାମ୍‌ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆସିର୍ବାଦନ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆବୟନ୍‌ ଜେଲୁ ଡଅଙନ୍‌ ଆ କେଣ୍ଡାର୍‌ଜି ଆରି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମ୍ରାୟ୍‌ନେ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆତ୍ରିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ଆ ସନିବ୍‌ଡେୟ୍‌ବର୍‌ଲୋଙ୍‌ ମାୟ୍‌ଲଞ୍ଜି ।
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ ଞେନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ସୋଡ଼ା ଆ ତନିୟ୍‌ତିୟ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆନପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍‌ମର୍‌ ଡେଲିଁୟ୍‌ ।
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଞେନ୍‌ ସନ୍ନାଡମ୍‌, ଡେଲୋଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ଅନପ୍ପୁଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ରୟଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌ ।
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଜରୁବରଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଞନଣ୍ଡ୍ରମନ୍‌ ଡେତେ, ତିଆତେ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ଜନାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ରୟଙନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌; ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ଗନଡ଼େମର୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ପୁର୍ବାନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଜରୁ ବର୍ନେଞ୍ଜି ସଲେ ଡକ୍କୋଏନ୍‌ ।
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ନମି ଆଡିଡ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ବାତ୍ତେ ରୁଆଙନ୍‌ ଆନବ୍‌ଞାନେମର୍‌ ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଗିଆନବର୍‌ ଜନାଲେ ରପ୍ତିତଜି ।
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆ ଗନବ୍‌ଡେଲ୍‌ବର୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ କେନ୍‌ଆତେ ଗବ୍‌ଡେଲେନ୍‌ ।
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ସରିନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନ୍‌ବନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆରି ଆମଙନ୍‌ ଡରର୍‌ତନ୍‌ବନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଅନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ନମି ବୋର୍ସାନ୍‌ ଡକୋ ।
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଗାମ୍‌ତାୟ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଡୁକ୍କନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତାୟ୍‌ ତିଆସନ୍‌ ମୁସୁକ୍କାଡେଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସନୁକ୍କାବେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 ତିଆସନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଆପେୟ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ଡ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଅଞୁମନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି,
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 ଆପେୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଞେନ୍‌ ତୁଡ଼ୁମ୍‌ଲେ ପାର୍ତନାତନାୟ୍‌ ।
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 ଆନିନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ଆନର୍ଜେ ବାତ୍ତେ ଆ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ବୟନ୍‌ ପୁରାଡ଼ାବେନ୍‌ ରନବ୍‌ଡୋନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅବ୍ବୋର୍ସାତବେନ୍‌ ।
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 ଆରି, ଡର୍ନେବେନ୍‌ ବାତ୍ତେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଡକୋତନେ, ପୁନାଦିବେନ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଗବ୍‌ରିଲେ ରଡୋଏତୋ ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ପାର୍ତନାତନାୟ୍‌ ।
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ ଅରଣ୍ଡଡି ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ଡେଙ୍ଗା, ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ଲାଆଙ୍‌, ଅରଣ୍ଡଲ୍ଲୋ ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ଡେଙ୍ଗା ଆରି ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ଜରୁ, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଜନାଲେ ଏରପ୍ତିତେ ।
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 ଓଓ, ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଆ ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ଜନାଲେ ଏରପ୍ତିତେ, ବନ୍‌ଡ କେନ୍‌ଆତେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଜନାଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିବୋ, କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଗୁନ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଜନାଲେ ଏରପ୍ତିତେ ।
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 ଅଙ୍ଗା ଇସ୍ୱର ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଆର୍‌ଲୁମ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆବ୍ରେଡ୍‌ତବନ୍‌ ଡ ଆରିଃୟମ୍‌ତବନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍‌ ଡ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ତି ଆ ଇସ୍ୱର ଆଏଡ଼ର୍‌ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଡେଏତୋ । ଆମେନ୍‌ ।
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.