Colossenses 2
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs NAA
1 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍, ଲାଅଦିକିଆନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆସନ୍ ଡ ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଅମ୍ମଡିଁୟ୍ଜି ତି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଡିଅଙ୍ଗା ଲନୁମ୍ତନାୟ୍, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାବେନ୍ତୋ ଗାମ୍ତାୟ୍ ।
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଉଗର୍ଲୋଙନ୍ ସର୍ଡାତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଗନନ୍ଲୁଡନ୍ ଆସନ୍ ଗିଆନନ୍ ଆ ରନ୍ନା ଞାଙ୍ତଜି, ଆରି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ମା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଜରୁ ବର୍ନେଜି ଗାମ୍ଲେ ଜନନାନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ତର୍ଡମ୍ ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ବାତ୍ତେ ମାୟ୍ଲନ୍ ଡକୋନେତଜି ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଲଡୟ୍ତିଁୟ୍ ।
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଗିଆନନ୍ ଡ ବୁଡ୍ଡିନ୍ ଆ ରନ୍ନା ଡକୋ ।
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ପାତ୍ୟାବରନ୍ ବାତ୍ତେ କଣ୍ଡାୟ୍ଡଙ୍ବେନ୍ ତଡ୍, ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ତବେନ୍ ।
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଡଅଙ୍ଞେନ୍ ବାତ୍ତେ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଅଃଡ୍ଡକୋଲନାୟ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ବାତ୍ତେ ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଡକୋ; କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ରଡୋ ଡର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସବ୍ୟୁଲନ୍ ଏଡ୍ରକୋତନ୍, ତିଆତେ ଗିୟ୍ଲେ ଞେନ୍ ସର୍ଡାତିଁୟ୍ ।
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 ତିଆସନ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ପ୍ରବୁ ଗାମ୍ଲେ ଏଜାଏନ୍, ଏତ୍ତେଲେ ଆନିନ୍ ବୟନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଡକୋନାବା ।
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ରବ୍ଡୋଲନ୍ ପଡ଼ୟ୍ଲନ୍ ଡକୋନାବା, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଞ୍ରାଙେନ୍ ଆ ଞନଙ୍ ବାତ୍ତେ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍ ଅବ୍ବୋର୍ସାଲନ୍ ଡାତେଙ୍ ସେଙ୍କେବା ।
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 ଅସମୟ୍, କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ଞନଙ୍ଞଙ୍ବର୍ଜି ଅମ୍ରେଙ୍ଡାଲେ ଏର୍ଜାଡ଼ିକାନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି, ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜିଡମ୍ ଆଗ୍ରବ୍ଡେଲ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେଜି, ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଆଡ୍ରୁଙ୍ତନାଞନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଡ ପାତ୍ୟାବରଞ୍ଜି ବର୍ରନ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ କଣ୍ଡାୟ୍ଡଙ୍ବେନ୍ ତଡ୍, ତିଆସନ୍ ଜାଗର୍ତ ଡକୋନାବା ।
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ତୁମ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଗୁନ ଡଅଙନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡକୋତନ୍ ।
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 ଆରି, ଆନିନ୍ ବାତ୍ତେ ଏମ୍ରାୟ୍ଲନ୍ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନମେଙ୍ଲୋଙନ୍ ବରିୟ୍ ଡେଲବେନ୍, ଅଡ଼୍କୋ ସନୋଡ଼ାଗଡନ୍ ଡ ଡନେଗଡନ୍ ସିଲଡ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ମା ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ସୋଡ଼ା ।
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ବୟନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଏଡକୋଲନ୍ ଡେନ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଗବ୍ରେଡନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେତବେନ୍, କେନ୍ଆତେ ମନ୍ରାନ୍ ଆତ୍ରୁବ୍ତେନ୍ ଆ ଗନବ୍ରେଡ୍ ତଡ୍, କେନ୍ଆତେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଗନବ୍ରେଡନ୍ ଡେତେ, କେନ୍ ଆ ଗନବ୍ରେଡ୍ ବାତ୍ତେ ମନ୍ରାନ୍ ଇର୍ସେ ଡଅଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଅଡ଼ୁର୍ତେ ।
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ତବ୍ବୁବ୍ଡାନ୍ ଏଞ୍ରାଙେନ୍ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ବାତ୍ତେ ତନିଲ୍ତିଲନ୍ ଡେଲବେନ୍, ଆରି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ୟନର୍ମେଙ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବୋର୍ସାଲୋଙ୍ ଡର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ୟର୍ମେଙ୍ଲବେନ୍ ।
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 ଆରି, ଇର୍ସେନ୍ ଆସନ୍ ଡ ଡଅଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏର୍ଗନବ୍ରେଡ୍ ଡକୋଲବେନ୍, ତିଆସନ୍, ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଆରବୁ ଡକୋଲବେନ୍, ବନ୍ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ନମି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ନିୟ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ବାତ୍ତେ ଅବ୍ୟର୍ମେଙ୍ଲବେନ୍, ଆନିନ୍ ଇର୍ସେଲେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ କେମାଲଙ୍ଲନ୍ ।
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 ଆରି, ବିରୁଦଲୋଙ୍ଲେନ୍ ଆଇଡିଡନ୍ ଆ କନାୟ୍କାୟ୍ବର୍ଜି ଆନିନ୍ ପବ୍ଞିଡେନ୍ କି ଆଅକ୍କାଡଙ୍ଲୋଙନ୍ ୟୋଡ୍ଲେ ଅମଙ୍ଲେନ୍ ସିଲଡ୍ ତିଆତେ ସବ୍ଙାଜେନ୍ ।
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଡନେଗଡନ୍ ଡ ସନୋଡ଼ାଗଡନ୍ ଆ ଅତିଆରଜି ରୁୟ୍ଲେ ଆତେମଡଞ୍ଜି ଆଅକ୍କାଡଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆନିନ୍ ଅବ୍ଜିନୟ୍ଲନ୍ ।
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 ତିଆସନ୍ ଗାଡାନେନ୍ ଆସନ୍ କି ଜୋମ୍ଜୋମ୍ନେନ୍ ଆସନ୍, ପୁର୍ପୁରନ୍ ଆସନ୍ କି ଅମାସିଆନ୍ ଆସନ୍, ଲୋଲୋନେ ଡିନ୍ନାନ୍ ଆସନ୍, ଆନ୍ନିଙ୍ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ଡୋସାଡଙ୍ବେନ୍ ତଡ୍ ।
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 ତିଆତେଜି ବିଅଜି ଆରଡ଼ୋତାଞନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଆ ଉମ୍ମୁଲ୍ ଅନ୍ତମ୍, ବନ୍ଡ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ତୁମ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ।
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 ଆନାଜି ଲବ୍ଗଃଡମ୍ନେନ୍ ଡ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରଞ୍ଜି ଆ ପୁର୍ପୁର୍ଲୋଙ୍ ତନାଲ୍ମଡନ୍ ଆଗ୍ରିଜେଞ୍ଜିଆତେ ସାୟ୍ଲେ ଡଅଙ୍ଡାଗୋ ଆ ବୁଡ୍ଡିଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ କାଜ୍ଜାନ୍ ଗର୍ବତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଗିୟ୍ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବାଉଲ୍ଲି ଡେଡଙ୍ବେନ୍ ।
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 ଆନିଞ୍ଜି ଅବବନ୍ ଅନ୍ତମ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ବୟନ୍ ଆମାୟ୍ନେଜି ତଡ୍, ଅବବନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅଜାଙଞ୍ଜି ଆ ଜନୁଡ଼େଲୋଙ୍ ଡ ସାତାରନ୍ ବୟନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଡକୋତନ୍, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ବାତ୍ତେ ସୋଡ଼ାଲେ ପାଙ୍ତେ ।
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ବୟନ୍ ରବୁଲବେନ୍, ଆରି କେନ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଆରବ୍ସୋଡ଼ାତନେନ୍ ଆ ବୋର୍ସାଜି ସିଲଡ୍ ଅଡ଼ୁର୍ଲବେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇନିବା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଅନ୍ତମ୍ ଏନ୍ନେଲେ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତନେ ?
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 “କେନ୍ଆତେ ଏଞମ୍ଡଙେ, ତିଆତେ ଏଜୋମ୍ଡଙେ, ତିଆତେ ଏସୁଙେଡଙେ,” ଇନିବା ଏନ୍ନେଲେ ଏଅଙ୍ତନେ ?
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 କେନ୍ଆତେଜି ବସନ୍ନେଃ ରସମ୍ତେ, କେନ୍ଆତେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଲନ୍ବୋ ଡେନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଅଃଞାଙ୍ବୋ, କେନ୍ଆତେଜି ମନ୍ରାଜି ଆଗ୍ରବ୍ଡେଲେଞ୍ଜି ଆ ଞନଙ୍ଞଙ୍ବର୍ଜି ।
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 କେନ୍ ଏନ୍ନେଗନ୍ ଆ ଞନଙ୍ଜି, ପୁର୍ପୁରନ୍, ଲବ୍ଗଃଡମ୍ନେନ୍ ଡ ଡଅଙନ୍ ଆ ଅଙ୍ନେ ଜୁନେଜି ସତ୍ତର୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ଡମ୍ନେନ୍ ତୁମ୍ ଆସନ୍, ବନ୍ଡ ତେତ୍ତେ ଇନ୍ନିଙ୍ ଲାବ ତଡ୍ ।
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.