Apocalipse 19
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs NVT
1 କେନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆ ସର୍ରଙ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅବୟ୍ ସର୍ରଙନ୍ ଞେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍, ଆନିଞ୍ଜି ବର୍ରଞ୍ଜି, “ଆଲିଲୁୟା, ଅନୁରନ୍, ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଡ ରନପ୍ତିନ୍ ଇସ୍ୱରଲେନ୍ଆତେ,
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଆଜାଡ଼ିଡମନ୍ ଡ ଡରମ୍ମନ୍ ବାତ୍ତେ ବିସାରତେ; ଅଙ୍ଗା ଜୁଣ୍ଡଡ଼ିବୟ୍ ଆ ଜନୁଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ ବାତ୍ତେ ପୁର୍ତିନ୍ ଏର୍ମଡ଼ିର୍ ଏମ୍ମେଏନ୍, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍ଜିଆଡଙ୍ ଆନିନ୍ ରବ୍ବୁଏନ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଡୁଲ୍ଲନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ପବ୍ରଡେନ୍ ।”
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 ଆରି ବତର ଆନିଞ୍ଜି ବର୍ରଞ୍ଜି, “ଆଲିଲୁୟା, ଗଡ଼ାନ୍ ଆ ତଗୋ ଆ ଓମୋଡ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ତୋଣ୍ଡୋନ୍ ଡୁଙ୍ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍ତୋ ।”
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 ସିଲତ୍ତେ କୁର୍ସିଲୋଙନ୍ ଆତଙ୍କୁମନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମୁକ୍କାବା ଉଞ୍ଜିକୁଡ଼ି ଉଞ୍ଜି ପାପୁର୍ମରଞ୍ଜି ଡ ଉଞ୍ଜି ପରାନ୍ନାଞ୍ଜି ତୁଡ଼ୁମ୍ଲେ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଲୋମ୍ଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି, “ଆମେନ୍, ଆଲିଲୁୟା ।”
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 ଆରି କୁର୍ସିଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଅବୟ୍ ସର୍ରଙନ୍ ସଡ୍ଡାଏନ୍, “ଏ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍ଜି, ଏ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଏବ୍ରତଙ୍ତେନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି, ସନ୍ନା ସୋଡ଼ା ଅଡ଼୍କୋନ୍ବେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେବା ।”
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 ଆରି ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆ ସର୍ରଙ୍ ଅନ୍ତମ୍, ଗୋଗୋୟ୍ ଡାଆନ୍ ଆପ୍ରେତେନ୍ ଆଡିଡ୍ ଆସ୍ରଡ୍ଡାତେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡ ମେଗନ୍ ଆତ୍ରୁଡ୍ତୁଡ୍ତନ୍ ଆ ସନଡ୍ଡା ଅନ୍ତମ୍ ସନଡ୍ଡାଞ୍ଜି ଏନ୍ନେଲେ ଆବର୍ରଞ୍ଜି ଞେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍, “ଆଲିଲୁୟା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପ୍ରବୁଲେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ସୋଡ଼ା ଇସ୍ୱରଲେନ୍ ରାଜା ଗଡେଲେନ୍ ।
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 ୟବା, ଇନ୍ଲେନ୍ ଏସର୍ଡାନେବା ଆରି ଏମଅଁୟ୍ନେବା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ଆ ବିବା ବେଡ଼ାନ୍ ତୁୟାୟ୍ଲାୟ୍, ଆରି ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍ ଆନିନ୍ଡମ୍ ଅବ୍ଜାଡାଲନ୍ ।
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 ଆ ଜିଜିନେନ୍ ଆସନ୍ ଜେଏକାବନ୍ ଡ ମନଙ୍ଡମ୍ ଲମନ୍କାବନ୍ ତନିୟନ୍ ଡେଏନ୍ ।” ତି ଲମନ୍କାବନ୍ ଆଗ୍ରାମ୍ଗାମ୍ ବୟ୍ଲେମରଞ୍ଜି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ।
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 ଆରି, ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ରିଁୟ୍, “ଇଡ୍ଲେ ଡକ୍କୋଆ, ଆନାଜି ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ଆ ବିବା ବୁଜିଜୋମନ୍ ଆସନ୍ ଅନୋଡ୍ଡେନ୍ ଡେଏଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆସିର୍ବାଦନ୍ ଞାଙ୍ତଜି ।” ଆନିନ୍ ଆରି ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ରିଁୟ୍, “କେନ୍ଆତେ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ।”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 ସିଲତ୍ତେ ଞେନ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ଆଡଙ୍ ସେନ୍ପୁରନ୍ ଆସନ୍ ଆ ତାଲ୍ଜଙ୍ବାନ୍ ତୁଡ଼ୁମ୍ଲାୟ୍, ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ରିଁୟ୍, “ଗିଜା, ଏନ୍ନେଲେ ଲୁମ୍ଡଙ୍, ଆମନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆରି ଜିସୁନ୍ ଆ ସାକିମର୍ଜି ବୋଞାଙ୍ନମ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଞେନ୍ ନିୟ୍ ସର୍ସି କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍ବେନ୍; ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ତୁମ୍ ସେନ୍ପୁର୍ବା ।”
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଞେନ୍ ରୁଆଙନ୍ ଆରୋରୋ ଗିୟ୍ଲାୟ୍, ଆରି ଗିୟ୍ବା, ତେତ୍ତେ ଅବୟ୍ ଜେଏ କୁର୍ତାନ୍ ଡକୋଲନ୍; ତି କୁର୍ତାଲୋଙନ୍ ଆତ୍ରଙ୍କୁମ୍ତେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆଞୁମ୍ ଅରାସାନେଡମ୍ ଆରି ଆଜାଡ଼ିଡମ୍; ଆନିନ୍ ଡରମ୍ମଡମନ୍ ବାତ୍ତେ ବିସାରତେ ଆରି ଅଲ୍ଜୁଜ୍ଜେତେ ।
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 ଆମଡନ୍ ଆଡୁଡୁତୋଡନ୍ ଅନ୍ତମ୍, ଆବବ୍ଲୋଙନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ରନୁବ୍ବବନ୍ ଡକୋଏନ୍, ରନୁବ୍ବବ୍ଲୋଙନ୍ ଅବୟ୍ ଅଞୁମନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋ, ତିଆତେ ଇନି ଆନିନ୍ ତୁମ୍ ଜନାତେ, ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍ ତିଆତେ ଜନାଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି ।
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 ଆନିନ୍ ମିଞାମ୍ଲୋଙନ୍ ଆଜୋବ୍ଡାନ୍ ଆ ସିନ୍ରି ଆଜିଜିନେ । ଆରି ଆଞୁମନ୍ “ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ” ଗାମ୍ଲେ ଓଡ୍ଡେଏଞ୍ଜି ।
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 ରୁଆଙନ୍ ଆ ସିପ୍ପାୟ୍ଜି ଜେଏ ଆରି ମନଙ୍ଡମ୍ ଲମନ୍କାବନ୍ ଜିଜିଲନ୍, ଜେଏ କୁର୍ତାଞ୍ଜି ଆ ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ ତଙ୍କୁମ୍ଲେ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସଣ୍ତୋଙେଞ୍ଜି ।
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 ଆରି ଆ ତଅଡ୍ଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଅବୟ୍ ଅସୁବ୍ଡମନ୍ ଆ କଡ଼ିବ୍ ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍, ତିଆତେ ବୟନ୍ ଆନିନ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ଜାତିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ଅଡ୍ତଜି; ଆରି ଆନିନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଲୋଆଙ୍ଡାଙନ୍ ବାତ୍ତେ ସାସନତଜି, ଆରି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ବୋର୍ସା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବରା ବନ୍ଡ୍ରାବ୍ ଦ୍ରାକ୍ୟା କୁଣ୍ଡନ୍ ଞାଡାତେ ।
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 ଆ ସିନ୍ରିଲୋଙନ୍ ଡ ଆ ବୁଲୁଲୋଙନ୍ କେନ୍ ଆଞୁମ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋଲନ୍, “ରାଜାଞ୍ଜି ଆ ରାଜା, ଆରି ପ୍ରବୁଞ୍ଜି ଆ ପ୍ରବୁ ।”
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 ଆରି ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍, ଅବୟ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଓୟୋଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆତନଙ୍ ଡକୋଲନ୍, ମଡ୍ଡି ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆରେଙ୍ତେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ଅନ୍ତିଡ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆନିନ୍ ବାବ୍ବାବ୍ଲେ ବରେଞ୍ଜି, “ୟବା, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସୋଡ଼ା ବୁଜିଲୋଙ୍ ଆୟ୍ ରୁକ୍କୁନାବା ।
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 ରାଜାଞ୍ଜି ଆ ଜେଲୁ, ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି ଆ ଜେଲୁ, ବୋର୍ସାମରଞ୍ଜି ଆ ଜେଲୁ, କୁର୍ତାଞ୍ଜି ଆ ଜେଲୁ, କୁର୍ତାଲୋଙନ୍ ଆତ୍ରଙ୍କୁମ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଆ ଜେଲୁ, ତିନ୍ସୟ୍ଲୁମ୍ମରନ୍ ଆ ଜେଲୁ, କମ୍ୱାରିମରନ୍ ଆ ଜେଲୁ, ସୋଡ଼ା, ସନ୍ନା, ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆ ଜେଲୁ ଆୟ୍ ଜୋମ୍ବା ।”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 ଆରି ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍, ତି କୁର୍ତାଲୋଙନ୍ ଆତଙ୍କୁମନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଡ ଆ ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି ବୟନ୍ ଅଲ୍ଜୁଜ୍ଜେନ୍ ଆସନ୍ ତି ଜନ୍ତୁନ୍ ଡ ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ରାଜାଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ଆରି ଆ ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି ରୁକ୍କୁଲଞ୍ଜି ।
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 ସିଲତ୍ତେ ଅଲ୍ଜୁଜ୍ଜେଲୋଙନ୍ ଜନ୍ତୁନ୍ ଞନମ୍ଡାଏନ୍, ଆରି ଅଙ୍ଗା କଣ୍ଡାୟ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍ ଜନ୍ତୁନ୍ ଆତେମଡ୍ ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ଲେ, ତିଆତେ ବୟନ୍ ଜନ୍ତୁନ୍ ଆ ସିନ୍ନ ଆଜ୍ରାଏଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଡ ଆ କୋଙ୍ଡାଜନ୍ ଆପୁର୍ରେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ କଣ୍ଡାୟେଞ୍ଜି, ଆନିନ୍ ନିୟ୍ ଜନ୍ତୁନ୍ ବୟନ୍ ଞନମ୍ଡାଏନ୍; ତି ବାଗୁଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆମେଙ୍ ଆମେଙନ୍ ଗନ୍ଦକନ୍ ଆଡ୍ରୁଡୁତେନ୍ ଆ କୁଣ୍ଡଲୋଙ୍ ପିଡେଞ୍ଜି ।
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 ଆରି ତି ଜନ୍ତୁନ୍ ଆ ସିପ୍ପାୟ୍ଜି କୁର୍ତାଲୋଙନ୍ ଆତଙ୍କୁମନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆ ତଅଡ୍ଗଡ୍ ଆଡ୍ରୁଙ୍ଲନାଞନ୍ ଆ କଡ଼ିବ୍ ବାତ୍ତେ ରବୁଏଞ୍ଜି, ସିଲତ୍ତେ ଅଡ଼୍କୋ ଅନ୍ତିଡଞ୍ଜି ଆ ଜେଲୁଞ୍ଜି ଜୋମେଞ୍ଜି ।
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.