Apocalipse 19
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs BKJ
1 କେନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆ ସର୍ରଙ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅବୟ୍ ସର୍ରଙନ୍ ଞେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍, ଆନିଞ୍ଜି ବର୍ରଞ୍ଜି, “ଆଲିଲୁୟା, ଅନୁରନ୍, ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଡ ରନପ୍ତିନ୍ ଇସ୍ୱରଲେନ୍ଆତେ,
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଆଜାଡ଼ିଡମନ୍ ଡ ଡରମ୍ମନ୍ ବାତ୍ତେ ବିସାରତେ; ଅଙ୍ଗା ଜୁଣ୍ଡଡ଼ିବୟ୍ ଆ ଜନୁଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ ବାତ୍ତେ ପୁର୍ତିନ୍ ଏର୍ମଡ଼ିର୍ ଏମ୍ମେଏନ୍, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍ଜିଆଡଙ୍ ଆନିନ୍ ରବ୍ବୁଏନ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଡୁଲ୍ଲନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ପବ୍ରଡେନ୍ ।”
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 ଆରି ବତର ଆନିଞ୍ଜି ବର୍ରଞ୍ଜି, “ଆଲିଲୁୟା, ଗଡ଼ାନ୍ ଆ ତଗୋ ଆ ଓମୋଡ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ତୋଣ୍ଡୋନ୍ ଡୁଙ୍ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍ତୋ ।”
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 ସିଲତ୍ତେ କୁର୍ସିଲୋଙନ୍ ଆତଙ୍କୁମନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମୁକ୍କାବା ଉଞ୍ଜିକୁଡ଼ି ଉଞ୍ଜି ପାପୁର୍ମରଞ୍ଜି ଡ ଉଞ୍ଜି ପରାନ୍ନାଞ୍ଜି ତୁଡ଼ୁମ୍ଲେ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଲୋମ୍ଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି, “ଆମେନ୍, ଆଲିଲୁୟା ।”
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 ଆରି କୁର୍ସିଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଅବୟ୍ ସର୍ରଙନ୍ ସଡ୍ଡାଏନ୍, “ଏ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍ଜି, ଏ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଏବ୍ରତଙ୍ତେନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି, ସନ୍ନା ସୋଡ଼ା ଅଡ଼୍କୋନ୍ବେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେବା ।”
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 ଆରି ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆ ସର୍ରଙ୍ ଅନ୍ତମ୍, ଗୋଗୋୟ୍ ଡାଆନ୍ ଆପ୍ରେତେନ୍ ଆଡିଡ୍ ଆସ୍ରଡ୍ଡାତେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡ ମେଗନ୍ ଆତ୍ରୁଡ୍ତୁଡ୍ତନ୍ ଆ ସନଡ୍ଡା ଅନ୍ତମ୍ ସନଡ୍ଡାଞ୍ଜି ଏନ୍ନେଲେ ଆବର୍ରଞ୍ଜି ଞେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍, “ଆଲିଲୁୟା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପ୍ରବୁଲେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ସୋଡ଼ା ଇସ୍ୱରଲେନ୍ ରାଜା ଗଡେଲେନ୍ ।
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 ୟବା, ଇନ୍ଲେନ୍ ଏସର୍ଡାନେବା ଆରି ଏମଅଁୟ୍ନେବା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ଆ ବିବା ବେଡ଼ାନ୍ ତୁୟାୟ୍ଲାୟ୍, ଆରି ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍ ଆନିନ୍ଡମ୍ ଅବ୍ଜାଡାଲନ୍ ।
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 ଆ ଜିଜିନେନ୍ ଆସନ୍ ଜେଏକାବନ୍ ଡ ମନଙ୍ଡମ୍ ଲମନ୍କାବନ୍ ତନିୟନ୍ ଡେଏନ୍ ।” ତି ଲମନ୍କାବନ୍ ଆଗ୍ରାମ୍ଗାମ୍ ବୟ୍ଲେମରଞ୍ଜି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ।
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 ଆରି, ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ରିଁୟ୍, “ଇଡ୍ଲେ ଡକ୍କୋଆ, ଆନାଜି ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ଆ ବିବା ବୁଜିଜୋମନ୍ ଆସନ୍ ଅନୋଡ୍ଡେନ୍ ଡେଏଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆସିର୍ବାଦନ୍ ଞାଙ୍ତଜି ।” ଆନିନ୍ ଆରି ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ରିଁୟ୍, “କେନ୍ଆତେ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ।”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 ସିଲତ୍ତେ ଞେନ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ଆଡଙ୍ ସେନ୍ପୁରନ୍ ଆସନ୍ ଆ ତାଲ୍ଜଙ୍ବାନ୍ ତୁଡ଼ୁମ୍ଲାୟ୍, ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ରିଁୟ୍, “ଗିଜା, ଏନ୍ନେଲେ ଲୁମ୍ଡଙ୍, ଆମନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆରି ଜିସୁନ୍ ଆ ସାକିମର୍ଜି ବୋଞାଙ୍ନମ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଞେନ୍ ନିୟ୍ ସର୍ସି କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍ବେନ୍; ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ତୁମ୍ ସେନ୍ପୁର୍ବା ।”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଞେନ୍ ରୁଆଙନ୍ ଆରୋରୋ ଗିୟ୍ଲାୟ୍, ଆରି ଗିୟ୍ବା, ତେତ୍ତେ ଅବୟ୍ ଜେଏ କୁର୍ତାନ୍ ଡକୋଲନ୍; ତି କୁର୍ତାଲୋଙନ୍ ଆତ୍ରଙ୍କୁମ୍ତେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆଞୁମ୍ ଅରାସାନେଡମ୍ ଆରି ଆଜାଡ଼ିଡମ୍; ଆନିନ୍ ଡରମ୍ମଡମନ୍ ବାତ୍ତେ ବିସାରତେ ଆରି ଅଲ୍ଜୁଜ୍ଜେତେ ।
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 ଆମଡନ୍ ଆଡୁଡୁତୋଡନ୍ ଅନ୍ତମ୍, ଆବବ୍ଲୋଙନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ରନୁବ୍ବବନ୍ ଡକୋଏନ୍, ରନୁବ୍ବବ୍ଲୋଙନ୍ ଅବୟ୍ ଅଞୁମନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋ, ତିଆତେ ଇନି ଆନିନ୍ ତୁମ୍ ଜନାତେ, ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍ ତିଆତେ ଜନାଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି ।
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 ଆନିନ୍ ମିଞାମ୍ଲୋଙନ୍ ଆଜୋବ୍ଡାନ୍ ଆ ସିନ୍ରି ଆଜିଜିନେ । ଆରି ଆଞୁମନ୍ “ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ” ଗାମ୍ଲେ ଓଡ୍ଡେଏଞ୍ଜି ।
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 ରୁଆଙନ୍ ଆ ସିପ୍ପାୟ୍ଜି ଜେଏ ଆରି ମନଙ୍ଡମ୍ ଲମନ୍କାବନ୍ ଜିଜିଲନ୍, ଜେଏ କୁର୍ତାଞ୍ଜି ଆ ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ ତଙ୍କୁମ୍ଲେ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସଣ୍ତୋଙେଞ୍ଜି ।
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 ଆରି ଆ ତଅଡ୍ଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଅବୟ୍ ଅସୁବ୍ଡମନ୍ ଆ କଡ଼ିବ୍ ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍, ତିଆତେ ବୟନ୍ ଆନିନ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ଜାତିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ଅଡ୍ତଜି; ଆରି ଆନିନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଲୋଆଙ୍ଡାଙନ୍ ବାତ୍ତେ ସାସନତଜି, ଆରି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ବୋର୍ସା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବରା ବନ୍ଡ୍ରାବ୍ ଦ୍ରାକ୍ୟା କୁଣ୍ଡନ୍ ଞାଡାତେ ।
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 ଆ ସିନ୍ରିଲୋଙନ୍ ଡ ଆ ବୁଲୁଲୋଙନ୍ କେନ୍ ଆଞୁମ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋଲନ୍, “ରାଜାଞ୍ଜି ଆ ରାଜା, ଆରି ପ୍ରବୁଞ୍ଜି ଆ ପ୍ରବୁ ।”
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E SENHOR DOS SENHORES.
17 ଆରି ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍, ଅବୟ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଓୟୋଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆତନଙ୍ ଡକୋଲନ୍, ମଡ୍ଡି ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆରେଙ୍ତେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ଅନ୍ତିଡ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆନିନ୍ ବାବ୍ବାବ୍ଲେ ବରେଞ୍ଜି, “ୟବା, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସୋଡ଼ା ବୁଜିଲୋଙ୍ ଆୟ୍ ରୁକ୍କୁନାବା ।
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 ରାଜାଞ୍ଜି ଆ ଜେଲୁ, ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି ଆ ଜେଲୁ, ବୋର୍ସାମରଞ୍ଜି ଆ ଜେଲୁ, କୁର୍ତାଞ୍ଜି ଆ ଜେଲୁ, କୁର୍ତାଲୋଙନ୍ ଆତ୍ରଙ୍କୁମ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଆ ଜେଲୁ, ତିନ୍ସୟ୍ଲୁମ୍ମରନ୍ ଆ ଜେଲୁ, କମ୍ୱାରିମରନ୍ ଆ ଜେଲୁ, ସୋଡ଼ା, ସନ୍ନା, ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆ ଜେଲୁ ଆୟ୍ ଜୋମ୍ବା ।”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 ଆରି ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍, ତି କୁର୍ତାଲୋଙନ୍ ଆତଙ୍କୁମନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଡ ଆ ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି ବୟନ୍ ଅଲ୍ଜୁଜ୍ଜେନ୍ ଆସନ୍ ତି ଜନ୍ତୁନ୍ ଡ ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ରାଜାଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ଆରି ଆ ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି ରୁକ୍କୁଲଞ୍ଜି ।
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 ସିଲତ୍ତେ ଅଲ୍ଜୁଜ୍ଜେଲୋଙନ୍ ଜନ୍ତୁନ୍ ଞନମ୍ଡାଏନ୍, ଆରି ଅଙ୍ଗା କଣ୍ଡାୟ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍ ଜନ୍ତୁନ୍ ଆତେମଡ୍ ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ଲେ, ତିଆତେ ବୟନ୍ ଜନ୍ତୁନ୍ ଆ ସିନ୍ନ ଆଜ୍ରାଏଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଡ ଆ କୋଙ୍ଡାଜନ୍ ଆପୁର୍ରେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ କଣ୍ଡାୟେଞ୍ଜି, ଆନିନ୍ ନିୟ୍ ଜନ୍ତୁନ୍ ବୟନ୍ ଞନମ୍ଡାଏନ୍; ତି ବାଗୁଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆମେଙ୍ ଆମେଙନ୍ ଗନ୍ଦକନ୍ ଆଡ୍ରୁଡୁତେନ୍ ଆ କୁଣ୍ଡଲୋଙ୍ ପିଡେଞ୍ଜି ।
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 ଆରି ତି ଜନ୍ତୁନ୍ ଆ ସିପ୍ପାୟ୍ଜି କୁର୍ତାଲୋଙନ୍ ଆତଙ୍କୁମନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆ ତଅଡ୍ଗଡ୍ ଆଡ୍ରୁଙ୍ଲନାଞନ୍ ଆ କଡ଼ିବ୍ ବାତ୍ତେ ରବୁଏଞ୍ଜି, ସିଲତ୍ତେ ଅଡ଼୍କୋ ଅନ୍ତିଡଞ୍ଜି ଆ ଜେଲୁଞ୍ଜି ଜୋମେଞ୍ଜି ।
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.