Apocalipse 13

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ତି ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଅବୟ୍‌ ଜନ୍ତୁନ୍‌ ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନ୍‌ ଜିର୍ରାୟ୍‌; ଆ ଡେରିଙନ୍‌ ଦସଟା ଆରି ଆବବନ୍‌ ସାତଟା ଡକୋ, ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ଡେରିଙ୍‍ଲୋଙ୍‌ ତଙ୍‌ବୟ୍‌ ତଙ୍‌ବୟ୍‌ ରନୁବ୍ବବନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌, ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆବବ୍‌ଲୋଙ୍‌ ତଙ୍‌ବୟ୍‌ ତଙ୍‌ବୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନବ୍‌ନିଣ୍ଡୟ୍‌ବର୍‌ ଆଞୁମ୍‌ଜି ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ ।
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 ଅଙ୍ଗା ଜନ୍ତୁ ଞେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ତିଆତେ ଡାୟ୍‌ମାର୍‌କିଡନ୍ ଅନ୍ତମ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାଏନ୍‌, ଆ ତାଲ୍‌ଜଙନ୍‌ କମ୍ୱୁଡନ୍‍ ଆ ତାଲ୍‌ଜଙ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆରି ଆ ତଅଡନ୍‌ ସିଅଁକିଡନ୍‌ ଆ ତଅଡ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ । ତି ଜାଆଡନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସାନ୍‌, ଆ କୁର୍ସିନ୍‌ ଡ ଆ ସୋଡ଼ା ଅଦିକାରନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ଜନ୍ତୁଆଡଙ୍‌ ତିୟେନ୍‌ ।
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 ଜନ୍ତୁନ୍‌ ଆବବ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଆପାରା ଡକୋଏନ୍‌, ଆରି ତି ଆର୍ରବୁତେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆପାରାଲୋଙନ୍‌ ମନଙେନ୍‌, ଆରି ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ସାନ୍ନି ଡେତଜି କି ତି ଜନ୍ତୁନ୍‍ଆଡଙ୍‌ ସଣ୍ତୋଙେଞ୍ଜି ।
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 ଆରି ତି ଜନ୍ତୁନ୍‍ଆଡଙ୍‌ ଅଦିକାରନ୍‌ ଆତ୍ରିୟେନ୍‌ ଆ ଜାଆଡ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ପୁରେଞ୍ଜି; ଆନିଞ୍ଜି ଜନ୍ତୁନ୍‌ ନିୟ୍‌ ପୁର୍ରେ ବର୍ରଞ୍ଜି, “କେନ୍‌ ଆ ଜନ୍ତୁ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆନା ଡକୋ ? ଆରି ଆନା ଆନିନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଅଲ୍‌ଜୁଜ୍ଜେଲେ ଅଲ୍‌ରପ୍ତିଏ ?”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 ଜନ୍ତୁନ୍‌ କଙ୍କ୍ରିନ୍‌ ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିଣ୍ଡୟ୍‌ଲେ ବର୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତଅଡନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଆରି ୪୨ ଆଙ୍ଗାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଲନୁମ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଦିକାରନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 ସିଲତ୍ତେ ତି ଜନ୍ତୁନ୍‌ ଅପ୍ପୁଡ୍‌ତମ୍‌ଲନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌, ଆଞୁମନ୍‌, ଆଡ୍ରକୋନେସିଙନ୍‌ ଡ ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ନିଣ୍ଡୟେଞ୍ଜି ।
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ବୟନ୍‌ ଅଲ୍‌ଜୁଜ୍ଜେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‍ଆରେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ରୟଙନ୍‌ ଞାଙେନ୍‌, ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋ କେଜ୍ଜାନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି, ଅଡ଼୍‌କୋ ଡେସାନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି, ଅଡ଼୍‌କୋ ଲଙ୍‌ଲଙନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଡ ଅଡ଼୍‌କୋ ଜାତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆଉପରେଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଦିକାରନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆଗ୍ରଡେଲେନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରାଜି ଆଞୁମ୍‌ ଆର୍ରବ୍ବୁଏଞ୍ଜି ମେଣ୍ଡାଅନନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ ବଇଲୋଙ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଡାଲେ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଜନ୍ତୁନ୍‍ଆଡଙ୍‌ ପୁର୍‌ତଜି ।
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 “ଆନା ଅଲୁଡନ୍‌ ଡକୋ, ଆନିନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙେତୋ ।
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 ଆନା ଆନ୍ନାମରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବଣ୍ଡିତେ, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବନଣ୍ଡିନ୍‌ ଡେତେ; ଆରି ଆନା ଆନ୍ନାମରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ କଡ଼ିବନ୍‌ ବାତ୍ତେ ରବ୍ବୁତେ, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ କଡ଼ିବନ୍‌ ବାତ୍ତେ ରନବ୍ବୁନ୍‌ ଡେତେ; କେନ୍‌ ତେନ୍ନେ ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ସନଏନ୍‌ ଡ ଡର୍ନେନ୍‌ ସନାୟ୍‍ସାୟ୍‍ଡମ୍‌ ।”
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆରି ଅବୟ୍‌ ଜନ୍ତୁନ୍‌ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆଡ୍ରୁଙ୍‌ଲନାଞନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ମେଣ୍ଡାଅନନ୍‌ ଆ ଡେରିଙ୍‍ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆ ଡେରିଙନ୍‌ ବାଗୁ ଡକୋଏନ୍‌, ଆରି ଆନିନ୍‌ ଜାଆଡନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ବର୍ରନେ ।
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 ତି ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆ ଜନ୍ତୁ ଆତେମଡ୍‌ କେନ୍‌ ତିକ୍କି ଆ ଜନ୍ତୁ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ଅଦିକାରନ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ତନେ, ଆରି ତି ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ରନବୁନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆପ୍ରାରାଏନ୍‌ ଡ ଆମ୍ରନଙେନ୍‌ ଆ ଜନ୍ତୁଆଡଙ୍‌ ପୁର୍‌ପୁରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆରି ତେତ୍ତେ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ଜଗଃମଗଃ ବାଁୟ୍‌ତଜି ।
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 ଆନିନ୍‌ ସୋଡ଼ା ସୋଡ଼ା ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମ୍‌ତେ, ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆତେମଡ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ତଗୋନ୍‌ ଅବ୍‌ସେଡ୍‌ତାୟ୍‌ ।
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 ଆରି ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆ ଜନ୍ତୁ ଆତେମଡ୍‌ ଏନ୍ନେଗନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ଡମ୍‌ ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମ୍‌ଲେ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ କଣ୍ତାୟ୍‌ତଜି; କଡ଼ିବନ୍‌ ବାତ୍ତେ ପାରାଏନ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଆରମେଙେନ୍‌ ଆ ଜନ୍ତୁ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅବୟ୍‌ କୋଙ୍‌ଡାଜନ୍‌ ତୁବ୍‌ତୁବନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ବାଁୟ୍‌ତଜି ।
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆ ଜନ୍ତୁ ଆ କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ ବର୍ରନ୍‌ ରପ୍ତିଏ, ତିଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ କୋଙ୍‌ଡାଜନ୍‌ ତନଙ୍‌ୟମନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଦିକାରନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଆରି ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା କୋଙ୍‌ଡାଜନ୍‌ ଅଃସେନ୍‌ପୁର୍ରଜି ଡିୟ୍‌ତେ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ରନବ୍ବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଦିକାରନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 ଆରି ସୋଡ଼ା, ସନ୍ନା, ଗମାଙ୍‌ମରନ୍‌, ଡୋଲେୟ୍‌ମର୍‌, ତିନ୍‌ସୟ୍‌ଲୁମ୍‌ମର୍‌ ଡ କମ୍ୱାରିମରନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଅର୍ଜଡ଼ୋମ୍‍ସିଗଡ୍‌ ଡ ଇଡାଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଅରମ୍ମଡନ୍‌ ଡନକ୍କୋନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବଡଗାଁୟ୍‌ ବାଁୟ୍‌ତଜି ।
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 ଆରି, ତି ଅରମ୍ମଡନ୍‌ ଇଜ୍ଜାନ୍‌ଡେନ୍‌ ଜନ୍ତୁନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ ଇଜ୍ଜାନ୍‌ଡେନ୍‌ ତି ଜନ୍ତୁନ୍‌ ଆ ଡନିଡି ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଅଃଜ୍ଜାଏ, ଆନିନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଞିଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ କି ଇନ୍ନିଙ୍‌ ତମ୍‌ତମ୍‌ଲନ୍‌ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ଗାମ୍‌ଲେ ଜନ୍ତୁନ୍‌ ବର୍ତନେ ।
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 କେନ୍‌ ତେନ୍ନେ ଗିଆନନ୍‌ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ । ଆନା ଆମଙ୍‌ ଗିଆନନ୍‌ ଡକୋ, ଆନିନ୍‌ ଜନ୍ତୁନ୍‌ ଆ ଡନିଡି ଡିଡିଏତୋ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ତିଆତେ ଅବୟ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ଡନିଡି, ଆରି ତି ଆ ଡନିଡିନ୍‌ ୬୬୬ ।
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.