Apocalipse 13

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ତି ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଅବୟ୍‌ ଜନ୍ତୁନ୍‌ ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନ୍‌ ଜିର୍ରାୟ୍‌; ଆ ଡେରିଙନ୍‌ ଦସଟା ଆରି ଆବବନ୍‌ ସାତଟା ଡକୋ, ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ଡେରିଙ୍‍ଲୋଙ୍‌ ତଙ୍‌ବୟ୍‌ ତଙ୍‌ବୟ୍‌ ରନୁବ୍ବବନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌, ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆବବ୍‌ଲୋଙ୍‌ ତଙ୍‌ବୟ୍‌ ତଙ୍‌ବୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନବ୍‌ନିଣ୍ଡୟ୍‌ବର୍‌ ଆଞୁମ୍‌ଜି ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ ।
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 ଅଙ୍ଗା ଜନ୍ତୁ ଞେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ତିଆତେ ଡାୟ୍‌ମାର୍‌କିଡନ୍ ଅନ୍ତମ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାଏନ୍‌, ଆ ତାଲ୍‌ଜଙନ୍‌ କମ୍ୱୁଡନ୍‍ ଆ ତାଲ୍‌ଜଙ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆରି ଆ ତଅଡନ୍‌ ସିଅଁକିଡନ୍‌ ଆ ତଅଡ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ । ତି ଜାଆଡନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସାନ୍‌, ଆ କୁର୍ସିନ୍‌ ଡ ଆ ସୋଡ଼ା ଅଦିକାରନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ଜନ୍ତୁଆଡଙ୍‌ ତିୟେନ୍‌ ।
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 ଜନ୍ତୁନ୍‌ ଆବବ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଆପାରା ଡକୋଏନ୍‌, ଆରି ତି ଆର୍ରବୁତେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆପାରାଲୋଙନ୍‌ ମନଙେନ୍‌, ଆରି ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ସାନ୍ନି ଡେତଜି କି ତି ଜନ୍ତୁନ୍‍ଆଡଙ୍‌ ସଣ୍ତୋଙେଞ୍ଜି ।
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 ଆରି ତି ଜନ୍ତୁନ୍‍ଆଡଙ୍‌ ଅଦିକାରନ୍‌ ଆତ୍ରିୟେନ୍‌ ଆ ଜାଆଡ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ପୁରେଞ୍ଜି; ଆନିଞ୍ଜି ଜନ୍ତୁନ୍‌ ନିୟ୍‌ ପୁର୍ରେ ବର୍ରଞ୍ଜି, “କେନ୍‌ ଆ ଜନ୍ତୁ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆନା ଡକୋ ? ଆରି ଆନା ଆନିନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଅଲ୍‌ଜୁଜ୍ଜେଲେ ଅଲ୍‌ରପ୍ତିଏ ?”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 ଜନ୍ତୁନ୍‌ କଙ୍କ୍ରିନ୍‌ ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିଣ୍ଡୟ୍‌ଲେ ବର୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତଅଡନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଆରି ୪୨ ଆଙ୍ଗାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଲନୁମ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଦିକାରନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 ସିଲତ୍ତେ ତି ଜନ୍ତୁନ୍‌ ଅପ୍ପୁଡ୍‌ତମ୍‌ଲନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌, ଆଞୁମନ୍‌, ଆଡ୍ରକୋନେସିଙନ୍‌ ଡ ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ନିଣ୍ଡୟେଞ୍ଜି ।
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ବୟନ୍‌ ଅଲ୍‌ଜୁଜ୍ଜେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‍ଆରେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ରୟଙନ୍‌ ଞାଙେନ୍‌, ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋ କେଜ୍ଜାନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି, ଅଡ଼୍‌କୋ ଡେସାନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି, ଅଡ଼୍‌କୋ ଲଙ୍‌ଲଙନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଡ ଅଡ଼୍‌କୋ ଜାତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆଉପରେଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଦିକାରନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆଗ୍ରଡେଲେନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରାଜି ଆଞୁମ୍‌ ଆର୍ରବ୍ବୁଏଞ୍ଜି ମେଣ୍ଡାଅନନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ ବଇଲୋଙ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଡାଲେ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଜନ୍ତୁନ୍‍ଆଡଙ୍‌ ପୁର୍‌ତଜି ।
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 “ଆନା ଅଲୁଡନ୍‌ ଡକୋ, ଆନିନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙେତୋ ।
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 ଆନା ଆନ୍ନାମରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବଣ୍ଡିତେ, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବନଣ୍ଡିନ୍‌ ଡେତେ; ଆରି ଆନା ଆନ୍ନାମରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ କଡ଼ିବନ୍‌ ବାତ୍ତେ ରବ୍ବୁତେ, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ କଡ଼ିବନ୍‌ ବାତ୍ତେ ରନବ୍ବୁନ୍‌ ଡେତେ; କେନ୍‌ ତେନ୍ନେ ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ସନଏନ୍‌ ଡ ଡର୍ନେନ୍‌ ସନାୟ୍‍ସାୟ୍‍ଡମ୍‌ ।”
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆରି ଅବୟ୍‌ ଜନ୍ତୁନ୍‌ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆଡ୍ରୁଙ୍‌ଲନାଞନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ମେଣ୍ଡାଅନନ୍‌ ଆ ଡେରିଙ୍‍ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆ ଡେରିଙନ୍‌ ବାଗୁ ଡକୋଏନ୍‌, ଆରି ଆନିନ୍‌ ଜାଆଡନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ବର୍ରନେ ।
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 ତି ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆ ଜନ୍ତୁ ଆତେମଡ୍‌ କେନ୍‌ ତିକ୍କି ଆ ଜନ୍ତୁ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ଅଦିକାରନ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ତନେ, ଆରି ତି ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ରନବୁନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆପ୍ରାରାଏନ୍‌ ଡ ଆମ୍ରନଙେନ୍‌ ଆ ଜନ୍ତୁଆଡଙ୍‌ ପୁର୍‌ପୁରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆରି ତେତ୍ତେ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ଜଗଃମଗଃ ବାଁୟ୍‌ତଜି ।
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 ଆନିନ୍‌ ସୋଡ଼ା ସୋଡ଼ା ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମ୍‌ତେ, ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆତେମଡ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ତଗୋନ୍‌ ଅବ୍‌ସେଡ୍‌ତାୟ୍‌ ।
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 ଆରି ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆ ଜନ୍ତୁ ଆତେମଡ୍‌ ଏନ୍ନେଗନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ଡମ୍‌ ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମ୍‌ଲେ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ କଣ୍ତାୟ୍‌ତଜି; କଡ଼ିବନ୍‌ ବାତ୍ତେ ପାରାଏନ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଆରମେଙେନ୍‌ ଆ ଜନ୍ତୁ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅବୟ୍‌ କୋଙ୍‌ଡାଜନ୍‌ ତୁବ୍‌ତୁବନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ବାଁୟ୍‌ତଜି ।
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆ ଜନ୍ତୁ ଆ କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ ବର୍ରନ୍‌ ରପ୍ତିଏ, ତିଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ କୋଙ୍‌ଡାଜନ୍‌ ତନଙ୍‌ୟମନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଦିକାରନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଆରି ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା କୋଙ୍‌ଡାଜନ୍‌ ଅଃସେନ୍‌ପୁର୍ରଜି ଡିୟ୍‌ତେ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ରନବ୍ବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଦିକାରନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 ଆରି ସୋଡ଼ା, ସନ୍ନା, ଗମାଙ୍‌ମରନ୍‌, ଡୋଲେୟ୍‌ମର୍‌, ତିନ୍‌ସୟ୍‌ଲୁମ୍‌ମର୍‌ ଡ କମ୍ୱାରିମରନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଅର୍ଜଡ଼ୋମ୍‍ସିଗଡ୍‌ ଡ ଇଡାଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଅରମ୍ମଡନ୍‌ ଡନକ୍କୋନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବଡଗାଁୟ୍‌ ବାଁୟ୍‌ତଜି ।
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 ଆରି, ତି ଅରମ୍ମଡନ୍‌ ଇଜ୍ଜାନ୍‌ଡେନ୍‌ ଜନ୍ତୁନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ ଇଜ୍ଜାନ୍‌ଡେନ୍‌ ତି ଜନ୍ତୁନ୍‌ ଆ ଡନିଡି ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଅଃଜ୍ଜାଏ, ଆନିନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଞିଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ କି ଇନ୍ନିଙ୍‌ ତମ୍‌ତମ୍‌ଲନ୍‌ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ଗାମ୍‌ଲେ ଜନ୍ତୁନ୍‌ ବର୍ତନେ ।
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 କେନ୍‌ ତେନ୍ନେ ଗିଆନନ୍‌ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ । ଆନା ଆମଙ୍‌ ଗିଆନନ୍‌ ଡକୋ, ଆନିନ୍‌ ଜନ୍ତୁନ୍‌ ଆ ଡନିଡି ଡିଡିଏତୋ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ତିଆତେ ଅବୟ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ଡନିଡି, ଆରି ତି ଆ ଡନିଡିନ୍‌ ୬୬୬ ।
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.