Apocalipse 11

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଜରଙ୍‌ଜଙ୍‌ ଡାଙ୍ଗୋନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଡାଙ୍ଗୋନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତିୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌ଜି, ଅବୟ୍‌ନେ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବର୍ରିଁୟ୍‌, “ଡୋନା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସରେବାସିଙନ୍‌ ଡ ତନମ୍ପିଲନ୍‌ ଇୟ୍‌ ତରେଡା, ଆରି ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍‌ ପୁର୍‌ପୁର୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଡକୋଜି, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇୟ୍‌ ଡିଡିଆଜି ।
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 ବନ୍‌ଡ ସରେବାସିଙନ୍‌ ଆ ଡାଣ୍ତଗଡ୍‌ ଏତରେଡ୍ଡଙ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌, ତିଆତେ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ବାକୁଡ଼ି ବାଗୁ ଆଙ୍ଗାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ କେନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଗଡ଼ାନ୍‌ ଞାଡୁବ୍‌ଲେ ଡକ୍କୋତଜି ।
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 ଆରି ଞେନ୍‌ ଅକ୍କାକାବନ୍‍ ଆଜିଜିନେନ୍‌ ବାଗୁ ସାକିମର୍‌ଞେଞ୍ଜି ଆପ୍ପାୟ୍‌ତାଜି, ଆନିଞ୍ଜି ୧,୨୬୦ ଡିନ୍ନା ଜାୟ୍‌ ପୁର୍ବାଃତେବରନ୍‌ ଅପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍‌ତଜି ।”
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 ତି ବାଗୁ ସାକିମରଞ୍ଜି ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆମୁକ୍କାବା ଆତନଙଞ୍ଜି ବାଗୁ ଜିତନୁବନ୍‌ ଡ ବାଗୁ ପିଙ୍କତୋଡନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ।
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 ବନ୍‌ଡ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ପନାବ୍‌ରାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସାଜେଞ୍ଜି ଡେନ୍‌, ଆତଅଡ୍‌ଲୋଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ତଗୋନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌ କି ବନେରାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜୋମ୍‌ତୋଡ୍‌ତଜି, ଆରି ଆନାଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ପନାବ୍‌ରାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସାୟ୍‌ତେ, ଏତ୍ତେଲେମା ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ରନବ୍ବୁନ୍‌ ଡେତେ ।
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 ଆନିଞ୍ଜି ପୁର୍ବାଃତେବରନ୍‌ ଆବର୍ରଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ତରୁବନ୍‌ ଅଃନ୍ନଡ଼ୋଆୟ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ରୁଆଙନ୍‌ ଇଙଡ୍‌ଲେ ଡନକ୍କୋନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଦିକାରନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ । ଆରି ଡାଆନ୍‌ ନିୟ୍‌ ମିଞାମନ୍‌ ଗନବ୍‌ଡେଲନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡ ଆଇସ୍ସୁମଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ନମିନ୍‌ ନମିନ୍‌ ରୋଗାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆମଙଞ୍ଜି ଅଦିକାରନ୍‌ ଡକୋ ।
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 ଆ ସାକିବରଞ୍ଜି ଆସ୍ରୁଜ୍ଜେଏନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ପାତାଡ଼ନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଜନ୍ତୁନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ତନାୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ସାକିମରଞ୍ଜି ବୟନ୍‌ ଅଲ୍‌ଜୁଜ୍ଜେତଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ନାରେଡାଲେ ରବ୍ବୁତଜି ।
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 ଆରି ଅଙ୍ଗା ସୋଡ଼ା ଗଡ଼ା ଆ ତଙର୍‌ଲୋଙ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆଅକ୍କାଡଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ରବ୍ବୁଏଞ୍ଜି, ତେତ୍ତେ ତି ବାଗୁ ସାକିମରଞ୍ଜି ଆ ମଡ଼ ଆସେଡ୍‌ ଡକୋତନ୍‌ । ତି ଆ ଗଡ଼ା ସଦୋମନ୍‌ ଡ ମିସର୍‌ ଡେସାନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅବ୍‌ଜଙ୍‌ଲେ ବର୍ତନ୍‌ବୋ ।
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 ଆରି, ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ କୁତ୍ତମ୍ମା, ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ କେଜ୍ଜା, ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ଲଙ୍‌ଲଙ୍‌ ଡ ଅଡ଼୍‌କୋ ଜାତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ୟାଗି ଡିନ୍ନା ବଓଲ୍ଲେ ଜାୟ୍‌ ତି ଆ ମଡ଼ଞ୍ଜି ଗିୟ୍‌ତଜି, ଆରି ତିଆତେ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଅଃନ୍ନବ୍‌ତିଲ୍‌ତିଲେଜି ।
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 କେନ୍‌ ବାଗୁ ସାକିମରଞ୍ଜି ଆର୍ରବୁଏଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ସର୍ଡାତଜି । ସର୍ଡାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ତର୍ଡମ୍‌ ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ଅଲ୍‌ତିୟ୍‌ତଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ତି ଆ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍‌ଜି ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ପରାନ୍‌ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଅମ୍ମେଏଞ୍ଜି ।
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 ବନ୍‌ଡ ୟାଗି ଡିନ୍ନା ବଓଲ୍ଲେ ଆଡ୍ରେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ତନଙ୍‌ୟମନ୍‌ ଜିର୍ରାୟ୍‌ କି ଆଡଅଙ୍‌ଲୋଙଞ୍ଜି ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଗନେ, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଡୋଲନ୍‌ ତନଙେଞ୍ଜି, ସିଲତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆଗ୍ରିଜେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ବତଙେଞ୍ଜି ।
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 ଆରି, ଆନିଞ୍ଜି ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅବୟ୍‌ ସର୍ରଙନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙେଞ୍ଜି, “ତୋଣ୍ଡୋନ୍‌ ଜିରାୟ୍‌ବା ।” ସିଲତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ଅମ୍ପରା ମେଗନ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ଆଜିର୍ରେଞ୍ଜି ଆ ବନେରାମରଞ୍ଜି ତିଆତେ ଗିଜେଞ୍ଜି ।
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 ତିଆଡିଡ୍‌ ବରନ୍ତଙନ୍‌ ତକର୍‌ଲନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଗଡ଼ାନ୍‌ ଦସ ବନ୍ତା ସିଲଡ୍‌ ବବନ୍ତା ଲବଲୋଙନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌, ଆରି ତକର୍‌ଲନ୍‌ ବାତ୍ତେ ୭,୦୦୦ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ରବୁଏଞ୍ଜି । ଆରମେଙେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ବନ୍ତଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେଏଞ୍ଜି ।
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 ଅନବ୍‌ବାଗୁ ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଜିରେନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଅନବ୍‌ୟାଗି ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଲଜିର୍‍ତାୟ୍‍ ।
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଅନବ୍‌ସାତ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ପନେଡନ୍‌ ପେଡେନ୍‍, ଆରି ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ବର୍ନେନ୍‌ ସଡ୍ଡାଏନ୍‌, “ପ୍ରବୁଲେନ୍‌ ଡ ଆ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ରାଜାନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ନମିଞେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଦିକାରନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଆରି ଆନିନ୍‌ କେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ସାସନତେ ।”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 ସିଲତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମୁକ୍କାବା ରାଜାଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆ କୁର୍ସିଲୋଙ୍‌ ଆତଙ୍କୁମନ୍‌ ବକୁଡ଼ି ଉଞ୍ଜି ପାପୁର୍‌ମରଞ୍ଜି ତୁଡ଼ୁମ୍‌ଲେ ଇସ୍ୱରଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 “ଏ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ବୋର୍ସାଡମ୍‌ ପ୍ରବୁ ଇସ୍ୱରନ୍‌, ଆମନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଡ ନମିଞେନ୍‌,
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ବରାବେଞ୍ଜି,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 ତିଆଡିଡ୍‌ ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସରେବାସିଂ ଆ ସନଙ୍‌ ରୋଲନେ ଆରି ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍‌ ଅନଗଡ୍‌ପେଲନ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାଏନ୍‌ । ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଜାଲ୍‌ଡମଲିଜନ୍‌, ତାବ୍‌ରେଡନ୍‌, ତକର୍‌ଲନ୍‌ ଡ ସୋଡ଼ା ଆଡ଼େର୍‍ତିରନ୍‍ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍‌ ।
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.