2 Tessalonicenses 3
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs NTLH
1 ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ତନାନ୍ଜି, ଆତନିକ୍କି ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବର୍ତବେନ୍, ଅମଙ୍ବେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ ଲତୁଙ୍ଲାୟ୍, ତିଅନ୍ତମ୍ ଆନ୍ନାରେଙନ୍ ନିୟ୍ ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ସମ୍ପରାନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ ଲଜିର୍ ଲଅଡ଼ୋଏତୋ, ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆସନ୍ ପାର୍ତନାନାବା ।
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 ଆରି, ପେଲ୍ଲାମରଞ୍ଜି ଡ ଆଲ୍ଲେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଅଲ୍ନଡ଼ୁର୍ଲେନ୍, ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆସନ୍ ପାର୍ତନାନାବା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ମନଙ୍ବରନ୍ ଅଃଡ୍ଡର୍ନେଜି ।
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 ବନ୍ଡ ଡର୍ନେମର୍ଲେନ୍ ପ୍ରବୁଲେନ୍ ଡକୋ, ଆନିନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ବୋର୍ସାତବେନ୍ ଆରି ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ ସନୁମ୍ ସିଲଡ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୋବ୍ତବେନ୍ ।
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 ଇନ୍ଲେନ୍ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଙ୍ଗାତେ ଏବାଁୟ୍ତବେନ୍, ତିଆତେଜି ନମି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଲୁମ୍ତେ, ଆରି ବିଅଜି ନିୟ୍ ଏଲୁମ୍ତେ ଗାମ୍ଲେ ଇନ୍ଲେନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆମଙ୍ ଏଆସାତନାୟ୍ ।
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 ଆରି ପ୍ରବୁନ୍ ଉଗର୍ବେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ ଡ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ସନଏନ୍ ଆସନ୍ ମନଙ୍ ତଙର୍ଗଡନ୍ ତୁରିୟ୍ବେନ୍ତୋ ।
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ତନାନ୍ଜି, ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍ଆତେ ଏବାଁୟ୍ତବେନ୍, ଅଙ୍ଗା ବୋଞାଙ୍ ଡ ତନାନ୍ ଅମଙ୍ଲେନ୍ ସିଲଡ୍ ଏଞ୍ରାଙେନ୍ ଆ ଞନଙ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅଃଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେ, ଆରି ଆଡ଼ସାତନେ, ତି ଏତ୍ତେଗନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସବ୍ଙାୟ୍ଲନ୍ ଡକୋନାବା ।
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 ଇନ୍ଲେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଲନାୟ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଲେ ମା ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେନ୍ ଡେତେ ଗାମ୍ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଏଡ୍ରକୋଲନାଞନ୍ ଆଡିଡ୍ ଏଃନ୍ନାଡ଼ସାଲନାୟ୍ ।
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 ଆରି ଇନ୍ଲେନ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଆ ଡାରେୟ୍ କାଜ୍ଜାନ୍ ଏଃଜ୍ଜୋମ୍ଲାୟ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ଅମଙ୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅବୟ୍ ବିଡ଼ାରନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେଡଙ୍ଲେନ୍ ତଡ୍ ଗାମ୍ଲେ ଇନ୍ଲେନ୍ ତଗଲ୍ ତମ୍ବା ରବୁକିଞଡ୍ ଏଲନୁମ୍ଲନାୟ୍;
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 ଇନ୍ଲେନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ସିଲଡ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଜନୋମନ୍ ବେଡ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିବେନ୍ ପଙ୍ ବନ୍, ଏତ୍ତେଲେ ତଡ୍ ବନ୍ଡ ଇନ୍ଲେନ୍ ଇନିଜି ଏଲୁମ୍ଲାୟ୍, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଅନବ୍ଜଙନ୍ ଅନ୍ତମ୍,
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଏଡ୍ରକୋଲନାଞନ୍ ଆଡିଡ୍ ମା ଇନ୍ଲେନ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏବର୍ରବେନ୍, “ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା କାବ୍ବାଡ଼ାନେନ୍ ଅଃଲ୍ଲଡଜେ, ଆନିନ୍ ଗାଗାଡଙ୍ନେ ତଡ୍ ।”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅମଙ୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ମନ୍ରା ଆଡ଼ସାତଞ୍ଜି ଆରି ଇନ୍ନିଙ୍ ଅଃକ୍କାବାଡ଼ାନେଜି; ଆକ୍ରାବ୍ବାଡ଼ାତନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଓବାସି ଓବାଜଙ୍ ଇୟ୍ତେ ଏମ୍ମେଏଜି, ଗାମ୍ଲେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଏଅମ୍ଡଙ୍ତାୟ୍ ।
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 କେନ୍ ଏନ୍ନେଗନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଲଡିୟମ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାଲନ୍ ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଆନମେଙନ୍ ଆସନ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନେତୋ, ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏଞଙ୍ଞଙ୍ତାଜି ।
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 ବନ୍ଡ ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ତନାନ୍ଜି, ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମଙ୍ଗାଡଙ୍ବେନ୍ ତଡ୍ ।
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 ଆରି ଅନ୍ନିଙ୍ ଆ ମନ୍ରା କେନ୍ ସିଟିଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡନ୍ ଞନଙ୍ଞଙ୍ଲେନ୍ ଅଃମ୍ମାନ୍ନେଲୋ ଡେନ୍, ତି ଆ ମନ୍ରା ଅମ୍ମଡ୍ବା, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିନ୍ ସରିନ୍ ଏମାୟ୍ଡଙ୍ନେ, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଗରୟ୍ମଡ୍ତେ ।
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 ଆନିନ୍ ବନେରାବେନ୍ ଏବ୍ଡିସୟ୍ଡଙ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ବୋଞାଙନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆନିନ୍ ଞଙ୍ଞଙ୍ବା ।
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 ସନୟୁତିଁୟ୍ମର୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆନିନ୍ଡମ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ସନୟୁ ତିୟ୍ବେନ୍ତୋ । ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ବେନ୍ ସରିନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଡକୋନେତୋ ।
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 ଞେନ୍ ପାଓଲ, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଲୋମ୍ତବେନ୍; ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ସିଟିଲୋଙ୍ କେନ୍ଆତେ ଅବୟ୍ ଅରମ୍ମଡନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଞେନ୍ଡମ୍ ଏନ୍ନେଲେ ଇଡ୍ତାୟ୍ ।
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ବେନ୍ ସରିନ୍ ଡକୋନେତୋ ।
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.