2 Tessalonicenses 3

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି, ଆତନିକ୍କି ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବର୍ତବେନ୍‌, ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ଲତୁଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ତିଅନ୍ତମ୍‌ ଆନ୍ନାରେଙନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ସମ୍ପରାନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ଲଜିର୍‌ ଲଅଡ଼ୋଏତୋ, ତିଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପାର୍ତନାନାବା ।
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 ଆରି, ପେଲ୍ଲାମରଞ୍ଜି ଡ ଆଲ୍ଲେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଅଲ୍‌ନଡ଼ୁର୍‌ଲେନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପାର୍ତନାନାବା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡର୍ନେଜି ।
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 ବନ୍‌ଡ ଡର୍ନେମର୍‌ଲେନ୍‌ ପ୍ରବୁଲେନ୍‌ ଡକୋ, ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍ବୋର୍ସାତବେନ୍‌ ଆରି ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ ସନୁମ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡୋବ୍‌ତବେନ୍‌ ।
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅଙ୍ଗାତେ ଏବାଁୟ୍‌ତବେନ୍‌, ତିଆତେଜି ନମି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଲୁମ୍‌ତେ, ଆରି ବିଅଜି ନିୟ୍‌ ଏଲୁମ୍‌ତେ ଗାମ୍‌ଲେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଏଆସାତନାୟ୍‌ ।
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 ଆରି ପ୍ରବୁନ୍‌ ଉଗର୍‌ବେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ ଡ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ସନଏନ୍‌ ଆସନ୍‌ ମନଙ୍‌ ତଙର୍‌ଗଡନ୍‌ ତୁରିୟ୍‌ବେନ୍‌ତୋ ।
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି, ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍‌ଆତେ ଏବାଁୟ୍‌ତବେନ୍‌, ଅଙ୍ଗା ବୋଞାଙ୍‌ ଡ ତନାନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଲେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଏଞ୍ରାଙେନ୍‌ ଆ ଞନଙ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅଃଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେ, ଆରି ଆଡ଼ସାତନେ, ତି ଏତ୍ତେଗନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସବ୍‌ଙାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନାବା ।
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ଲନାୟ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ମା ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେନ୍‌ ଡେତେ ଗାମ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଏଡ୍ରକୋଲନାଞନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଏଃନ୍ନାଡ଼ସାଲନାୟ୍‌ ।
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 ଆରି ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ଡାରେୟ୍‌ କାଜ୍ଜାନ୍‌ ଏଃଜ୍ଜୋମ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଅମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ବିଡ଼ାରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡେଡଙ୍‌ଲେନ୍‌ ତଡ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ତଗଲ୍‌ ତମ୍‌ବା ରବୁକିଞଡ୍‌ ଏଲନୁମ୍‌ଲନାୟ୍‌;
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଜନୋମନ୍‌ ବେଡ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିବେନ୍‌ ପଙ୍‌ ବନ୍‌, ଏତ୍ତେଲେ ତଡ୍‌ ବନ୍‌ଡ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇନିଜି ଏଲୁମ୍‌ଲାୟ୍‌, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଅନବ୍‌ଜଙନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌,
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଏଡ୍ରକୋଲନାଞନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ମା ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏବର୍ରବେନ୍‌, “ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା କାବ୍ବାଡ଼ାନେନ୍‌ ଅଃଲ୍ଲଡଜେ, ଆନିନ୍‌ ଗାଗାଡଙ୍‌ନେ ତଡ୍‌ ।”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ ମନ୍‌ରା ଆଡ଼ସାତଞ୍ଜି ଆରି ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଅଃକ୍କାବାଡ଼ାନେଜି; ଆକ୍ରାବ୍ବାଡ଼ାତନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଓବାସି ଓବାଜଙ୍‌ ଇୟ୍‌ତେ ଏମ୍ମେଏଜି, ଗାମ୍‌ଲେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏଅମ୍‌ଡଙ୍‌ତାୟ୍‌ ।
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଗନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଲଡିୟମ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାଲନ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆନମେଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନେତୋ, ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏଞଙ୍‌ଞଙ୍‌ତାଜି ।
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 ବନ୍‌ଡ ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି, ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମଙ୍ଗାଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ତଡ୍‌ ।
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 ଆରି ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା କେନ୍‌ ସିଟିଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଞନଙ୍‌ଞଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଅଃମ୍ମାନ୍ନେଲୋ ଡେନ୍‌, ତି ଆ ମନ୍‌ରା ଅମ୍ମଡ୍‌ବା, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଏମାୟ୍‌ଡଙ୍‌ନେ, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଗରୟ୍‌ମଡ୍‌ତେ ।
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 ଆନିନ୍‌ ବନେରାବେନ୍‌ ଏବ୍‌ଡିସୟ୍‌ଡଙ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ବୋଞାଙନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଞଙ୍‌ଞଙ୍‌ବା ।
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 ସନୟୁତିଁୟ୍‌ମର୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ସନୟୁ ତିୟ୍‌ବେନ୍‌ତୋ । ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ବେନ୍‌ ସରିନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଡକୋନେତୋ ।
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 ଞେନ୍‌ ପାଓଲ, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଲୋମ୍‌ତବେନ୍‌; ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ସିଟିଲୋଙ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ଅବୟ୍‌ ଅରମ୍ମଡନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଞେନ୍‌ଡମ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଇଡ୍‌ତାୟ୍‌ ।
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ବେନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଡକୋନେତୋ ।
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.