2 João 1
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs VC
1 ଞେନ୍ ଅବୟ୍ ପାପୁର୍ମର୍,
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଉଗର୍ଲୋଙ୍ଲେନ୍ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଡକୋ ଆରି ଆଏଡ଼ର୍ ଡକୋତେ, ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏଡୁଙ୍ୟମ୍ତାଜି ।
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 ଆପେୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଡ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ସନାୟୁମନ୍, କନାର୍କାରମନ୍ ଡ ସନୟୁନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଡ ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ବାତ୍ତେ ଡକୋନେତୋ ।
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଅନ୍ତମ୍ ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ଅନ୍ନମ୍ଜି ଆଜାଡ଼ିଲୋଙନ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତଞ୍ଜି, କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍ଡଙ୍ଲେ ଞେନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ସର୍ଡାତିଁୟ୍ ।
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 ଏ ବୁଡ୍ଡିବୟ୍, ଞେନ୍ ନମି ଇନ୍ନିଙ୍ ରଙ୍ ବନାଁୟ୍ବରଞ୍ଜି ଇଡ୍ଲେ ଅମଙ୍ନମ୍ ଅଃନ୍ନାପ୍ପାୟାୟ୍, ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆଞ୍ରାଙ୍ଲବନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ମା ଇଡ୍ଲେ ବର୍ତନାୟ୍, ଇନ୍ଲେନ୍ ତର୍ଡମ୍ ଏଲ୍ଡୁଙ୍ୟମ୍ବା ।
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆବ୍ରାଁୟ୍ବାଁୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତନେବନ୍ କେନ୍ଆତେ ମା ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ଗାମ୍ତବୋ । ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆମ୍ମୁଙ୍ ଅଙ୍ଗାଆତେ ଏଅମ୍ଡଙେନ୍, ତିଅନ୍ତମ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନାବା, କେନ୍ଆତେ ମା ତି ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ।
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ କଣ୍ତାୟ୍ମରଞ୍ଜି କେନ୍ ଆ ପୁର୍ତିଲୋଙ୍ ବୁଲ୍ଲେତଜି, ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଜେଲୁ ଡଅଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଜିର୍ରାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଅଃଡ୍ଡର୍ନେଜି, ଏନ୍ନେଗନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି କଣ୍ତାୟ୍ମର୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ମା କଣ୍ଡାୟ୍ କ୍ରିସ୍ଟାନୁମରଞ୍ଜି ।
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜାଗର୍ତ ଡକୋନାବା, ଇନ୍ଲେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଇନିଜି ଏଲୁମ୍ଲାୟ୍, ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ କାଜ୍ଜାନ୍ ମୋସ୍ସାଡଙେ ତଡ୍, ତେତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ଓଞୋଲ୍କୁଜନ୍ ଏଞାଙ୍ତେ ।
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ଞନଙ୍ଲୋଙ୍ ଏର୍ଡକୋନେନ୍ ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନ୍ ଜିର୍ତେ, ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଞାଙେ; ଆନା କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ଞନଙ୍ଲୋଙ୍ ଗବ୍ରିଲନ୍ ଡକୋତନ୍, ଆନିନ୍ ଆପେୟନ୍ ଡ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ବାଗୁଞ୍ଜି ଞାଙେନ୍ ।
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍ କେନ୍ ଆ ଞନଙ୍ ପାଙ୍ଲେ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଅଃନ୍ନିୟ୍ଲାୟ୍ ଡେନ୍, ଆନିନ୍ ଅସିଂବେନ୍ ଏଜାଡଙେ, ଆରି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଏସଙ୍କଡ଼େଡଙେ ।
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନା ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସଙ୍କଡ଼େତେ, ଆନିନ୍ ନିୟ୍ ତି ମନଙ୍ତଡନ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙ୍ ମାୟ୍ତନେ ।
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଜବ୍ର ବର୍ନେଞ୍ଜି ଇଡିଡନ୍ ଡକୋ, ବନ୍ଡ ଅରିଡଲ୍ ଅଲାନ୍ ଡ ଇଙ୍କୁନ୍ ବାତ୍ତେ ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅଃନ୍ନିଡାୟ୍; ଞେନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍ କଡାଡ଼ିନାୟ୍, ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଆସାତନାୟ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ସର୍ଡାଲଙ୍ତନ୍ ।
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଡମ୍ ବୋଲ୍ମାୟ୍ନମ୍ ଆ ପସିୟ୍ଜି ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଲୋମ୍ତମ୍ଜି ।
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.