2 João 1
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs BKJ
1 ଞେନ୍ ଅବୟ୍ ପାପୁର୍ମର୍,
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଉଗର୍ଲୋଙ୍ଲେନ୍ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଡକୋ ଆରି ଆଏଡ଼ର୍ ଡକୋତେ, ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏଡୁଙ୍ୟମ୍ତାଜି ।
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 ଆପେୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଡ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ସନାୟୁମନ୍, କନାର୍କାରମନ୍ ଡ ସନୟୁନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଡ ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ବାତ୍ତେ ଡକୋନେତୋ ।
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଅନ୍ତମ୍ ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ଅନ୍ନମ୍ଜି ଆଜାଡ଼ିଲୋଙନ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତଞ୍ଜି, କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍ଡଙ୍ଲେ ଞେନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ସର୍ଡାତିଁୟ୍ ।
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 ଏ ବୁଡ୍ଡିବୟ୍, ଞେନ୍ ନମି ଇନ୍ନିଙ୍ ରଙ୍ ବନାଁୟ୍ବରଞ୍ଜି ଇଡ୍ଲେ ଅମଙ୍ନମ୍ ଅଃନ୍ନାପ୍ପାୟାୟ୍, ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆଞ୍ରାଙ୍ଲବନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ମା ଇଡ୍ଲେ ବର୍ତନାୟ୍, ଇନ୍ଲେନ୍ ତର୍ଡମ୍ ଏଲ୍ଡୁଙ୍ୟମ୍ବା ।
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆବ୍ରାଁୟ୍ବାଁୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତନେବନ୍ କେନ୍ଆତେ ମା ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ଗାମ୍ତବୋ । ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆମ୍ମୁଙ୍ ଅଙ୍ଗାଆତେ ଏଅମ୍ଡଙେନ୍, ତିଅନ୍ତମ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନାବା, କେନ୍ଆତେ ମା ତି ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ।
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ କଣ୍ତାୟ୍ମରଞ୍ଜି କେନ୍ ଆ ପୁର୍ତିଲୋଙ୍ ବୁଲ୍ଲେତଜି, ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଜେଲୁ ଡଅଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଜିର୍ରାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଅଃଡ୍ଡର୍ନେଜି, ଏନ୍ନେଗନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି କଣ୍ତାୟ୍ମର୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ମା କଣ୍ଡାୟ୍ କ୍ରିସ୍ଟାନୁମରଞ୍ଜି ।
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜାଗର୍ତ ଡକୋନାବା, ଇନ୍ଲେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଇନିଜି ଏଲୁମ୍ଲାୟ୍, ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ କାଜ୍ଜାନ୍ ମୋସ୍ସାଡଙେ ତଡ୍, ତେତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ଓଞୋଲ୍କୁଜନ୍ ଏଞାଙ୍ତେ ।
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ଞନଙ୍ଲୋଙ୍ ଏର୍ଡକୋନେନ୍ ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନ୍ ଜିର୍ତେ, ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଞାଙେ; ଆନା କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ଞନଙ୍ଲୋଙ୍ ଗବ୍ରିଲନ୍ ଡକୋତନ୍, ଆନିନ୍ ଆପେୟନ୍ ଡ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ବାଗୁଞ୍ଜି ଞାଙେନ୍ ।
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍ କେନ୍ ଆ ଞନଙ୍ ପାଙ୍ଲେ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଅଃନ୍ନିୟ୍ଲାୟ୍ ଡେନ୍, ଆନିନ୍ ଅସିଂବେନ୍ ଏଜାଡଙେ, ଆରି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଏସଙ୍କଡ଼େଡଙେ ।
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନା ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସଙ୍କଡ଼େତେ, ଆନିନ୍ ନିୟ୍ ତି ମନଙ୍ତଡନ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙ୍ ମାୟ୍ତନେ ।
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଜବ୍ର ବର୍ନେଞ୍ଜି ଇଡିଡନ୍ ଡକୋ, ବନ୍ଡ ଅରିଡଲ୍ ଅଲାନ୍ ଡ ଇଙ୍କୁନ୍ ବାତ୍ତେ ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅଃନ୍ନିଡାୟ୍; ଞେନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍ କଡାଡ଼ିନାୟ୍, ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଆସାତନାୟ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ସର୍ଡାଲଙ୍ତନ୍ ।
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଡମ୍ ବୋଲ୍ମାୟ୍ନମ୍ ଆ ପସିୟ୍ଜି ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଲୋମ୍ତମ୍ଜି ।
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.