2 Coríntios 5
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs ARA
1 ଇନ୍ଲେନ୍ ଜନା, ପୁର୍ତିନ୍ ଡଅଙ୍ଡାଗୋ ଆ ତମ୍ୱୁଲୋଙ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଡକୋତନ୍ବୋ, ଆରି ତିଆତେ ପଲାଙେନ୍ ଡେନ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଅଃପ୍ପଲାଙେନ୍ ଆସିଂ ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ତନ୍, ତି ଆସିଂ ମନ୍ରାନ୍ ଅଃତ୍ତୁବ୍ଲୋ, ଇସ୍ୱରନ୍ ମା ତୁବେନ୍ ।
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 ପୁର୍ତିନ୍ ଆସିଂଲୋଙ୍ ଡକୋଡାଲନ୍ ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଡକୋନ୍ ଆସିଂ ଆ ସିନ୍ରି ଜିଜିନେନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ୟେୟେଡାତନ୍ବୋ ।
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଡକୋନ୍ ଆସିଂ ଗନ୍ଲବୋ ଡେନ୍, ଇନ୍ଲେନ୍ ଆରି ଆଉର୍ଡିୟ୍ ଡଅଙ୍ ଅଃଡ୍ଡେଡେଲଙ୍ନେ ।
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 କେନ୍ ପୁର୍ତି ତମ୍ୱୁସିଂଲୋଙନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନ୍ବନ୍ ଆଡିଡ୍ ବିକ୍କଡ଼ନ୍ ବାତ୍ତେ ୟେୟେଡାତନ୍ବୋ, ଜେଲୁ ଡଅଙନ୍ ଅନମ୍ରେଙନ୍ ଅଃସାୟ୍ବୋ, ଆର୍ପାୟ୍ ରୁଆଙ୍ ଡଅଙନ୍ ଜିଜିଡାଲନ୍, ରନବୁ ଡଅଙନ୍ ନିୟ୍ ଅମେଙେତୋ ଏଗାମ୍ତାୟ୍ ।
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 ଇସ୍ୱରନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ଆଡଙ୍ କେନ୍ ଆସନ୍ ଅବ୍ଜାଡାଲଙ୍ଲନ୍, ଆରି ଆନିନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆନ୍ସକାରାନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ।
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଡିତାନ୍ ଏବ୍ବୋର୍ସାତନାୟ୍, ଡିଅଙ୍ଗା ଡିନ୍ନା ଜେଲୁ ଡଅଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଡକୋତନ୍ବୋ ଡିୟ୍ତେ ଡିନ୍ନା ପ୍ରବୁନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ସଙାୟ୍ ଡକୋତନ୍ବୋ ଗାମ୍ଲେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଜନା ।
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆଗ୍ରିୟ୍ତାତେନ୍ଆତେଜି ଗିୟ୍ଲେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅଃଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେବୋ, ଆର୍ପାୟ୍ ଡର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତନ୍ବୋ ।
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଉୟୁବ୍ ଡକୋ, ଆରି କେନ୍ ଆ ଜେଲୁ ଡଅଙନ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ଡାଲେ ପ୍ରବୁନ୍ ସରିନ୍ ଡକୋନେନ୍ ଆସନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ଏସର୍ଡାତନାୟ୍ ।
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅଡ଼େଙ୍ଗା ଜନଙ୍ ଏଡକୋଲନାୟ୍ ଡେନ୍, ଅସିଂଲେନ୍ ଡେଏତୋ କି ଆନ୍ନାରେଙ୍ ଡେଏତୋ, ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଅନବ୍ସର୍ଡାନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଏଏର୍ବା ଏଗୋୟ୍ବା ।
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପନ୍ସୁଆତିନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ଲେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ କୁର୍ସି ଆ ମୁକ୍କାବା ଇୟ୍ତେ ତନଙ୍ବୋ, ଡଅଙ୍ଲେନ୍ ବାତ୍ତେ ଆର୍ଲୁମ୍ଲବନ୍ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଡ ଏର୍ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଗିୟ୍ଲେ ତିଆଡିଡ୍ ବଡିନ୍ ଞାଙ୍ତବୋ ।
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 ପ୍ରବୁନ୍ଆଡଙ୍ ଇନିବା ବତନ୍ତବୋ, ତିଆତେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଜନା, ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅନବ୍ଡର୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଏଞଙ୍ଞଙ୍ତାଜି; ଇସ୍ୱରନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ଆଡଙ୍ ଜନାତେ, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ଆଡଙ୍ ଏଜନାତଲେନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଆସାତନାୟ୍ ।
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 ଆରି ଅମଙ୍ବେନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଏଃସେଙ୍କେଡମ୍ନାୟ୍, ବନ୍ଡ ଆନାଜି ଉଗରନ୍ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍ ଏର୍ନବ୍ସୋଡ଼ାଡମ୍ନେନ୍ ଡୁଆରାନ୍ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍ ଅବ୍ସୋଡ଼ାଡମ୍ତଞ୍ଜି, ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜାଲଙ୍ଲେ ଏରପ୍ତିତଜି, ତିଆସନ୍ ଡନେଗଡ୍ଲେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅବ୍ସୋଡ଼ାଡମ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ରୟଙନ୍ ଏତିୟ୍ତବେନ୍ ।
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 ଇନ୍ଲେନ୍ ବୁଡ୍ଡିଜି ତଡ୍ ପଙ୍ ? ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ବୁଡ୍ଡିଜି ତଡ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆସନ୍ ବୁଡ୍ଡିଜି ତଡ୍; ଅଡ଼େ ଇନ୍ଲେନ୍ ବୁଡ୍ଡିଜି ପଙ୍ ? ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ବୁଡ୍ଡିଜି ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ବୁଡ୍ଡିଜି ।
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ଆଡଙ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତଲେନ୍, ଅବୟ୍ନେ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆସନ୍ ରବୁଏନ୍, ତିଆସନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ରବୁଏଞ୍ଜି ।
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 ଆନିନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆସନ୍ ରବୁଏନ୍ ତିଆସନ୍, ଆନାଜି ଆମେଙ୍ ଡକୋଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆରି ଆନିଞ୍ଜିଡମ୍ ଆସନ୍ ଅଃନ୍ନମେଙେଜି, ଆର୍ପାୟ୍ ଆନା ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍ ରବୁଏନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ୟର୍ମେଙ୍ଲେ ଡୋଲନ୍ ଆନିନ୍ ଆସନ୍ ଅମେଙ୍ତଜି ।
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 ନମି ସିଲଡ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଡଅଙ୍ଡାଗୋ ଆନ୍ନିଙ୍ଆଡଙ୍ ଅଃଜ୍ଜନାବୋ, ଆମ୍ମୁଙ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଡଅଙ୍ଡାଗୋ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ଜନାଲବୋ ଜନଙ୍ଡେନ୍, ନମି ଆରି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅଃଜ୍ଜନାବୋ ।
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 ତିଆସନ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଡକୋଲନ୍ ଡେନ୍, ଆନିନ୍ ରଙ୍ ଗଡେଲେନ୍, ପାପୁରନ୍ଆତେଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସଲନେ, ଗିୟ୍ବା, ରଙ୍ଆତେ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍ ।
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 ବନ୍ଡ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍, ଆନିନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ବୟନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ମାୟ୍ମାୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ବୟନ୍ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଅନବ୍ମାୟ୍ମାୟନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ଆଡଙ୍ ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ତିୟ୍ଲଲେନ୍ ।
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 ତି ଅନବ୍ମାୟ୍ମାୟନ୍ ଆ ବର୍ନେ କେନ୍ଆତେ, ଇସ୍ୱରନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଅଡ଼୍କୋ ଜାତିମରଞ୍ଜି ଆନିନ୍ ସରିନ୍ ଅବ୍ମାୟ୍ମାୟେନ୍; ଆନିନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆ ଇର୍ସେ ଏର୍ଡନିଡିନ୍ ଅନବ୍ମାୟ୍ମାୟନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅମଙ୍ଲେନ୍ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍ଲଲେନ୍ ।
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 ତିଆସନ୍, ଇନ୍ଲେନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଓଡ୍ଡେତବେନ୍, ଇନ୍ଲେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ଗଡ୍ ଡେନେଲନ୍ ବର୍ନେନ୍ ଏବର୍ତନାୟ୍; ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ବୟନ୍ ମାୟ୍ନାବା ଗାମ୍ଲେ ଇନ୍ଲେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ଗଡ୍ ଡେନେଲନ୍ ଏବର୍ତବେନ୍ ।
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଅଜିଡ୍ ଜାକିଁୟ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଅଃଡ୍ଡକୋଲୋ, ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଇର୍ସେମରନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେଏନ୍, ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆନିନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ବୟନ୍ ଡରମ୍ମମର୍ଜି ଡେଡେଲଙ୍ତନ୍ ।
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.