2 Coríntios 4

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ସନାୟୁମନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌ କି କେନ୍‌ ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ରୟଙନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ବିମୁର୍ସେ ଏଃନ୍ନେମ୍ମେନାୟ୍‌ ।
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 ଗରନ୍‌ରଜନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଡ ଆସସନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏଃବ୍ବୁର୍ଡନାୟ୍‌, କଣ୍ଡାୟ୍‌ଡାଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଏଃଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଆ ସନାଆର୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ଡାଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆତେମଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆ ବିବେକଲୋଙ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜିଞ୍ଜିନ୍‌ଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଅବ୍‌ଗିୟ୍‌ତାନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏଏର୍ତାୟ୍‌ ଏଗୋୟ୍‍ତାୟ୍‍ ।
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏରପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍‌ତାଞନ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ସଲନ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ତିଆତେ ଆନ୍ନା ତଙର୍‌ଗଡନ୍‌ ଆଜିର୍ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆସନ୍‌ ତୁମ୍‌ ସଲନ୍‌ ଡକୋତନ୍‌ ।
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 ଆନିଞ୍ଜି ଅଃଡ୍ଡର୍ନେଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ରାଜା ଆ ବୁଡ୍ଡିଞ୍ଜି ଅବ୍‌କାଡ଼ୁଏନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମୁକ୍କା ଅନ୍ତମ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ଆ ସନାଆର୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଗିୟ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି ।
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ଡମ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏଃନ୍ନପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍ନାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ତୁମ୍‌ ପ୍ରବୁ ଗାମ୍‌ଲେ, ଆରି ଜିସୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍‌ବେଞ୍ଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଏଅପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍ତାୟ୍‌ ।
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଇସ୍ୱର “ଲୋଙଡନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସାଆରନ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାଏତୋ,” ଗାମ୍‌ଲେ ବର୍ରନେ, ତି ଆ ଇସ୍ୱର କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ମୁକ୍କାଲୋଙ୍‌ ଆଗ୍ରିୟ୍‌ତାତେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ଗିଆନନ୍‌ ଆ ସନାଆର୍‌ ଅନବ୍‌ତୁଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଅବ୍‍ସାଆରେନ୍‍ ।
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ବୋର୍ସାଡମ୍‌, ତିଆତେ ଅମଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅନବ୍‌ତୁଜନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଲବନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆତୁବ୍‌ତୁବନ୍‌ ଆ ସିମ୍ମାଲୋଙ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ କେନ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ଆ ରନ୍ନା ଞାଙ୍‌ଲବୋ ।
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜବ୍ର ଡଣ୍ଡ ଡେତଲେନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ବିମୁର୍ସେ ଅଃଡ୍ଡେଲେନ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ବାଉଲ୍ଲି ଡେଲଲେନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ମୁସୁକ୍କା ଅଃଡ୍ଡେଲେନ୍‌ ।
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଅଃନ୍ନମ୍‌ରେଙ୍‌ଲେନ୍‌, ଗୋଗୋୟ୍‌ ତର ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ତନିଡନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଅଃର୍ରବୁଲଲେନ୍‌ ।
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଆ ରନବୁ, ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଏଇମ୍‌ତନାୟ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାତେ ।
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ ଜେଲୁ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଅନବ୍‌ଗିୟ୍‌ତାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆମେଙ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ରନବୁଲୋଙନ୍‌ ଏତିୟ୍‌ଡମ୍‌ତନାୟ୍‌ ।
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଅମଙ୍‌ରେଙ୍‌ଲେନ୍‌ ରନବୁନ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାତନ୍‌, ଆରି ଅମଙ୍‌ରେଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅନମେଙନ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାତନ୍‌ ।
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋ, “ଞେନ୍‌ ଡର୍ରନାୟ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ବର୍ରନାୟ୍‌ ।” ତି ଆଇଡିଡନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅନ୍ତମ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ତି ଡର୍ନେ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏଡର୍ତନାୟ୍‌ କି ଏବର୍ତନାୟ୍‌ ।
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜନା, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆରବୁନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବ୍‌ୟର୍ମେଙ୍‌ଲେ ଅବ୍‌ଡୋଏନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଅବ୍‌ୟର୍ମେଙ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆମଙ୍‌ବାନ୍‌ ଓରୋଙ୍‍ଲଙ୍‍ତନ୍‍ ।
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 ସୁକ୍କବେନ୍‌ ଆସନ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଡେତେ, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଜବ୍ର ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଞାର୍ରେ ପାଙ୍‌ତେ, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ସେଙ୍କେଏତଜି ।
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 ତିଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅଃମ୍ମଙ୍ଗାଲେନ୍‌, ଜେଲୁ ଡଅଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଅସର୍ରେ ପାଙ୍‌ତେ, ବନ୍‌ଡ ପୁରାଡ଼ାଲେନ୍‌ ବଡିନ୍ନାନ୍‌ କି ବଡିନ୍ନାନ୍‌ ରଙ୍‌ ଡେତେ ।
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 କେନ୍‌ ଅସୋୟ୍‌ଡମ୍‌ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍‌ ଡିନ୍ନା ଅଃଡ୍ଡକୋନେନ୍‌ ଆ ଡୁକ୍କ, ଡନଣ୍ଡାୟଞ୍ଜି, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନ୍‌ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ଆନର୍ଜେ ପାଙ୍‍ତିୟ୍‍ଲଙ୍‍ତନ୍‍ ।
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 ତିଆସନ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆଗ୍ରିୟ୍‌ତାତେନ୍‌ଆତେ ଏର୍‍ସନେଙ୍‌ସେଙନ୍‍ ଅଃଗିୟ୍‌ତାଏନ୍‌ଆତେ ସେଙ୍‌ସେଙ୍‌ତବୋ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆଗ୍ରିୟ୍‌ତାତେନ୍‌ଆତେ ଅସୋୟ୍‌ ଡିନ୍ନା ଡକୋତନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଅଃଗିୟ୍‌ତାଏନ୍‌ଆତେ ଅଡ଼୍‌କୋ ଡିନ୍ନାନ୍‌ ଡକୋତନ୍‌ ।
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.