2 Coríntios 4

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs BKJ

Sair da comparação
1 ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ସନାୟୁମନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌ କି କେନ୍‌ ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ରୟଙନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ବିମୁର୍ସେ ଏଃନ୍ନେମ୍ମେନାୟ୍‌ ।
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 ଗରନ୍‌ରଜନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଡ ଆସସନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏଃବ୍ବୁର୍ଡନାୟ୍‌, କଣ୍ଡାୟ୍‌ଡାଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଏଃଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଆ ସନାଆର୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ଡାଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆତେମଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆ ବିବେକଲୋଙ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜିଞ୍ଜିନ୍‌ଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଅବ୍‌ଗିୟ୍‌ତାନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏଏର୍ତାୟ୍‌ ଏଗୋୟ୍‍ତାୟ୍‍ ।
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏରପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍‌ତାଞନ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ସଲନ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ତିଆତେ ଆନ୍ନା ତଙର୍‌ଗଡନ୍‌ ଆଜିର୍ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆସନ୍‌ ତୁମ୍‌ ସଲନ୍‌ ଡକୋତନ୍‌ ।
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 ଆନିଞ୍ଜି ଅଃଡ୍ଡର୍ନେଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ରାଜା ଆ ବୁଡ୍ଡିଞ୍ଜି ଅବ୍‌କାଡ଼ୁଏନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମୁକ୍କା ଅନ୍ତମ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ଆ ସନାଆର୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଗିୟ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି ।
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ଡମ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏଃନ୍ନପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍ନାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ତୁମ୍‌ ପ୍ରବୁ ଗାମ୍‌ଲେ, ଆରି ଜିସୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍‌ବେଞ୍ଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଏଅପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍ତାୟ୍‌ ।
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଇସ୍ୱର “ଲୋଙଡନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସାଆରନ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାଏତୋ,” ଗାମ୍‌ଲେ ବର୍ରନେ, ତି ଆ ଇସ୍ୱର କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ମୁକ୍କାଲୋଙ୍‌ ଆଗ୍ରିୟ୍‌ତାତେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ଗିଆନନ୍‌ ଆ ସନାଆର୍‌ ଅନବ୍‌ତୁଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଅବ୍‍ସାଆରେନ୍‍ ।
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ବୋର୍ସାଡମ୍‌, ତିଆତେ ଅମଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅନବ୍‌ତୁଜନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଲବନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆତୁବ୍‌ତୁବନ୍‌ ଆ ସିମ୍ମାଲୋଙ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ କେନ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ଆ ରନ୍ନା ଞାଙ୍‌ଲବୋ ।
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜବ୍ର ଡଣ୍ଡ ଡେତଲେନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ବିମୁର୍ସେ ଅଃଡ୍ଡେଲେନ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ବାଉଲ୍ଲି ଡେଲଲେନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ମୁସୁକ୍କା ଅଃଡ୍ଡେଲେନ୍‌ ।
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଅଃନ୍ନମ୍‌ରେଙ୍‌ଲେନ୍‌, ଗୋଗୋୟ୍‌ ତର ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ତନିଡନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଅଃର୍ରବୁଲଲେନ୍‌ ।
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଆ ରନବୁ, ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଏଇମ୍‌ତନାୟ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାତେ ।
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ ଜେଲୁ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଅନବ୍‌ଗିୟ୍‌ତାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆମେଙ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ରନବୁଲୋଙନ୍‌ ଏତିୟ୍‌ଡମ୍‌ତନାୟ୍‌ ।
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଅମଙ୍‌ରେଙ୍‌ଲେନ୍‌ ରନବୁନ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାତନ୍‌, ଆରି ଅମଙ୍‌ରେଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅନମେଙନ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାତନ୍‌ ।
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋ, “ଞେନ୍‌ ଡର୍ରନାୟ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ବର୍ରନାୟ୍‌ ।” ତି ଆଇଡିଡନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅନ୍ତମ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ତି ଡର୍ନେ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏଡର୍ତନାୟ୍‌ କି ଏବର୍ତନାୟ୍‌ ।
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜନା, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆରବୁନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବ୍‌ୟର୍ମେଙ୍‌ଲେ ଅବ୍‌ଡୋଏନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଅବ୍‌ୟର୍ମେଙ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆମଙ୍‌ବାନ୍‌ ଓରୋଙ୍‍ଲଙ୍‍ତନ୍‍ ।
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 ସୁକ୍କବେନ୍‌ ଆସନ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଡେତେ, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଜବ୍ର ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଞାର୍ରେ ପାଙ୍‌ତେ, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ସେଙ୍କେଏତଜି ।
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 ତିଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅଃମ୍ମଙ୍ଗାଲେନ୍‌, ଜେଲୁ ଡଅଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଅସର୍ରେ ପାଙ୍‌ତେ, ବନ୍‌ଡ ପୁରାଡ଼ାଲେନ୍‌ ବଡିନ୍ନାନ୍‌ କି ବଡିନ୍ନାନ୍‌ ରଙ୍‌ ଡେତେ ।
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 କେନ୍‌ ଅସୋୟ୍‌ଡମ୍‌ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍‌ ଡିନ୍ନା ଅଃଡ୍ଡକୋନେନ୍‌ ଆ ଡୁକ୍କ, ଡନଣ୍ଡାୟଞ୍ଜି, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନ୍‌ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ଆନର୍ଜେ ପାଙ୍‍ତିୟ୍‍ଲଙ୍‍ତନ୍‍ ।
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 ତିଆସନ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆଗ୍ରିୟ୍‌ତାତେନ୍‌ଆତେ ଏର୍‍ସନେଙ୍‌ସେଙନ୍‍ ଅଃଗିୟ୍‌ତାଏନ୍‌ଆତେ ସେଙ୍‌ସେଙ୍‌ତବୋ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆଗ୍ରିୟ୍‌ତାତେନ୍‌ଆତେ ଅସୋୟ୍‌ ଡିନ୍ନା ଡକୋତନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଅଃଗିୟ୍‌ତାଏନ୍‌ଆତେ ଅଡ଼୍‌କୋ ଡିନ୍ନାନ୍‌ ଡକୋତନ୍‌ ।
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.