2 Coríntios 13

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 କେନ୍‌ଆତେ ମାୟ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ୟାଗି ତର ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌; “ବାଗୁ ଇଜ୍ଜାନ୍‌ଡେନ୍‌ ୟାଗି ସାକିମରଞ୍ଜି ଆତେମଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଗନବ୍‌ରିନ୍‌ ଡେତେ ।”
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 ଆନାଜି ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଲୁମେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଡ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ବାଗୁ ତର ଇଙନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅରିୟ୍‌ଲାଞନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ବର୍ନେନ୍‌, ଆରି ଞେନ୍‌ ନମି ସଙାୟ୍‌ ଡକୋଡାଲନ୍‌ ବର୍ତନାୟ୍‌, ଞେନ୍‌ ଆରି ବତର ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଅଃନ୍ନଡ଼ୁରେଜି ।
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ତଅଡ୍‌ଗଡ୍‌ଞେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ବର୍ନେନ୍‌ ବର୍ତନେ ଅଡ଼େ ଇଜ୍ଜା ଗାମ୍‌ଲେ ଆନାଜି ସାକିନ୍‌ ଏସାୟ୍‌ତେ, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଞାଙ୍‌ତେ; ଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଏର୍‌ବପ୍ପୁ ତଡ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସାନ୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ଲବେନ୍‌ ।
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଏର୍‌ବପ୍ପୁ ଆଡ୍ରେଏନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆଅକ୍କାଡଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ରବୁଏନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍‌ ଆମେଙ୍‌ ଡକୋ; ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଆନିନ୍‌ ବୟନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଏର୍‌ବପ୍ପୁ ଡେଡେଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସାଲୋଙ୍‌ ମାୟ୍‍ଲନ୍‍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅମେଙ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌ ।
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ଡକୋ ଅଡ଼େ ଇଜ୍ଜା, ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଅଲ୍‌ଡମ୍‌ନାବା, ରମ୍ମଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ଡମ୍‌ନାବା, ଆରି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଡକୋ, କେନ୍‌ଆତେ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଜନାଲେ ଏଃର୍ରପ୍ତିଏ ପଙ୍‌ ? ଆରି ଜିସୁନ୍‌ ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡକୋଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମନାଲ୍‌ମାଲନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅସେଡ୍‌ଲବେନ୍‌ ।
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 ବନ୍‌ଡ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ମନାଲ୍‌ମାଲନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଜିନୟ୍‌ଲଲେନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାତବେନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଆସାତନାୟ୍‌ ।
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 ଆରି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ଇର୍ସେ ଏଲୁମ୍‌ଡଙ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଏପାର୍ତନାତନାୟ୍‌; ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ମନାଲ୍‌ମାଲନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଜିନୟ୍‌ଲଲେନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ଡମ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏଃପ୍ପାର୍ତନାନାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ମନାଲ୍‌ମାଲନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆଜ୍ରିନୟ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଅଃଗିୟ୍‌ତାଲଲେନ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମ୍‌ବା, ତିଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏପାର୍ତନାତନାୟ୍‌ ।
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଲୁମ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଆୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଆ ଡନେଗଡ୍‌ ଲୁମ୍‌ଲେ ଏରପ୍ତିତାୟ୍‌ ।
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍‌ ଏର୍‌ବପ୍ପୁ, ତିଆଡିଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବୋର୍ସାଡମ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏସର୍ଡାତନାୟ୍‌; ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ମରଙ୍‌ତବେନ୍‌ ତିଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏପାର୍ତନାତନାୟ୍‌ ।
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ସଙାୟ୍‌ ଡକୋଡାଲନ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଇଡ୍‌ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍‌ତାୟ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆଙ୍ଗା ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଅଦିକାର ତିୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ତିଅନ୍ତମ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅଃଲ୍ଲୁମାୟ୍‌; ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ସେଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତଡ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ମନବ୍‌ରଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଦିକାରନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌ ।
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 ଆତନିକ୍କି, ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି, ସର୍ଡାନାବା, ସବ୍‌ତଙ୍‌ନାବା; ଅଲ୍‌ଞଙ୍‌ଞଙ୍‌ବା, ଆବମନ୍ନନ୍‌ ଅମ୍ମେନାବା, ସନୟୁନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡକୋନାବା; ଆରି ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ଡ ସନୟୁ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଡକୋତନେ ।
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 ମଡ଼ିର୍‌ ଜନୋର୍ଜୋରନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତର୍ଡମ୍‌ ଅଲ୍‌ନମସ୍କାରବା ।
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 ଅଡ଼୍‌କୋ ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଲୋମ୍‌ତବେଞ୍ଜି ।
13 Todos os santos vos saúdam.
14 ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ ଡ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆ ମରାୟ୍‌ନେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଡକୋନେତୋ ।
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.