1 Tessalonicenses 5
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs ARA
1 ବନ୍ଡ ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ତନାନ୍ଜି କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅଙ୍ଗା ଜୋଗାଲୋଙ୍ ଆରି ଅଙ୍ଗା ବେଡ଼ା ଗଡେଲ୍ତେ, ତିଆତେ ଆସନ୍ ଇଡ୍ଲେ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଅନାପ୍ପାୟନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ସନାୟ୍ସାୟ୍ ତଡ୍ ।
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ତଗଲନ୍ ରାଉମରନ୍ ଆଜିର୍ତାଞନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ଡିନ୍ନା ଅଡ଼ୋତାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମନଙ୍ଡମ୍ ଜନାଜି ।
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଏରାମ୍ମୁୟ୍ ଆରି ଇନ୍ନିଙ୍ ବନ୍ତଙ୍ ତଡ୍ ଗାମ୍ତଜି, ତିଆଡିଡ୍ ଆତିଲ୍କୋଡ୍ବଜନ୍ ଆବ୍ରତ୍ତାତେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଏରବ୍ବୋମଙ୍ଡାଗୋ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଅନସେଡନ୍ ଅଡ଼ୋତାୟ୍, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେଜନଙ୍ଡେନ୍ ଅଃନ୍ନଡ଼ୁରେଜି ।
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 ବନ୍ଡ, ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ତନାନ୍ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଲୋଙଡ୍ଲୋଙନ୍ ଏଃଡ୍ଡକୋନେ, ତିଆସନ୍ ତି ଆ ଡିନ୍ନା ରାଉମରନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଏରବ୍ବୋମଙ୍ଡାଗୋ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଅଃନ୍ନଡ଼ୋଆୟ୍;
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ବେନ୍ ସନାଆରନ୍ ଡ ତମ୍ବାନ୍ ଆଅନ୍ଜି । ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ତଗଲନ୍ କି ଲୋଙଡନ୍ ଆଅନ୍ଜି ତଡ୍ ।
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 ତିଆସନ୍ ୟବା, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଡିମଡ୍ଲନ୍ ଅଃଡ୍ଡକୋନେବୋ, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଜଗେଲେ ଅବ୍ସେତ୍ତାଲନ୍ ଏଡକୋନେବା ।
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନାଜି ଡିମଡ୍ତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ତଗଲନ୍ ଡିମଡ୍ତଞ୍ଜି, ଆରି ଆନାଜି ବନ୍ନୁଲ୍ତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ତଗଲନ୍ ବନ୍ନୁଲ୍ତଜି ।
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 ବନ୍ଡ ୟବା, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ତମ୍ବାନ୍ ଆଅନ୍ଜି, ତିଆସନ୍ ଡର୍ନେନ୍ ଡ ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ଆ ଡରଙ୍ନେମାଁୟ୍ ଜିମାଁୟ୍ଡାଲନ୍, ଅନୁର୍ ଅରାସାନେନ୍ ଆ ରନୁବ୍ବବ୍ ରୁବ୍ବବ୍ଡାଲନ୍ ଅବ୍ସେତ୍ତାଲନ୍ ଏଡକୋନେବା ।
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆ ବନ୍ଡ୍ରାବନ୍ ବାତ୍ତେ ପନବ୍ରଡନ୍ ଆସନ୍ ଅଃସେଡାଲଙ୍ଲନ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍ ସନ୍ଲେ ଅନୁରନ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ସେଡାଲଙ୍ଲନ୍ ।
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆମେଙ୍ ଡକୋଲଙ୍ଲନ୍ କି ଆରବୁ ଡକୋଲଙ୍ଲନ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍, ଆନିନ୍ ସରିନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ଲେନ୍ ଆମେଙ୍ ଇୟ୍ତେ ଡକୋନେବୋ, ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ରବୁଏନ୍ ।
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 ତିଆସନ୍ ନମି ଏଙ୍ଗାଲେ ଏଲୁମ୍ତେ, ଏତ୍ତେଲେ ମା ତର୍ଡମ୍ ଅଲ୍ନବ୍ଉୟୁବ୍ବା, ଆରି ତର୍ଡମ୍ ଅଲ୍ନବ୍ବୋର୍ସାବା ।
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ତନାନ୍ଜି, ନମି ଇନ୍ଲେନ୍ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜୁଆର ଏଏମ୍ମେତବେନ୍, ଆନାଜି ଅମଙ୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାତଞ୍ଜି ଆରି ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ସନେବା ଆସନ୍ ତଙରନ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ତବେଞ୍ଜି ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞଙ୍ଞଙ୍ତବେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମାନ୍ନେବାଜି;
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 ଆରି ଆଲନୁମ୍କୁଜଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ବାତ୍ତେ ଡାତେଙ୍ ମାନ୍ନେବାଜି । ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତର୍ଡମ୍ ସବ୍ୟୁଲନ୍ ଡକୋନାବା ।
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ତନାନ୍ଜି, ଇନ୍ଲେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏକାକୁର୍ତିତନାୟ୍, ଆଡ଼ସାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞଙ୍ଞଙ୍ବାଜି, ବନ୍ତଙିୟ୍ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ବୋମଙ୍ବାଜି, ଏର୍ବପ୍ପୁମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡନେବାଜି, ଆରି ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆସନ୍ ସଏଲେ ଡକୋନାବା ।
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 ଗିୟ୍ବା, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନ୍ନିଙ୍ ଏଡୁଲ୍ତିଡ୍ଡଙ୍ନେ ଆରି ଏତୁଲଙ୍ଡଙ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଏଡ଼ର୍ ତର୍ଡମ୍ ଆସନ୍ ଆରି ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆସନ୍ ଅଲ୍ନବ୍ସୁକ୍କାବା ।
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 ଆଏଡ଼ର୍ ସର୍ଡାନାବା;
16 Regozijai-vos sempre.
17 ଡିତାନ୍ ପାର୍ତନାନାବା ।
17 Orai sem cessar.
18 ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆସନ୍ ସେଙ୍କେବା, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ଏଡ୍ରକୋତନ୍, ଅମଙ୍ବେନ୍ ସିଲଡ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ କେନ୍ଆତେ ମା ସାୟ୍ତେ ।
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଏରଙ୍ଡଙ୍ ।
19 Não apagueis o Espírito.
20 ପୁର୍ବାଃତେବରନ୍ ଏବାସ୍ସେଡଙ୍ ।
20 Não desprezeis as profecias;
21 ଆର୍ପାୟ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ମାଲ୍ଲେ ଗିୟ୍ବା; ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଅଙ୍ଗାତେ ମନଙ୍ ତିଆତେ ଡର୍ନାବା;
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 ଅଡ଼୍କୋ ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ସିଲଡ୍ ସବ୍ଙାୟ୍ଲନ୍ ଡକୋନାବା ।
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 ସନୟୁତିଁୟ୍ମର୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିନ୍ଡମ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମବ୍ଡ଼ିର୍ବେନ୍ତୋ, ଆରି ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍ ଆଜିର୍ତାଞନ୍ ଆ ଡିନ୍ନା ଆସନ୍ ପୁରାଡ଼ାବେନ୍, ପରାନ୍ନାବେନ୍, ଡଅଙ୍ବେନ୍ ସମ୍ପରାନ୍ ଏର୍ଡୋସାଡାଗୋ ଅମ୍ମେଲେ ଡକ୍କୋଏତୋ ।
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 ଆନା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଓଡ୍ଡେତବେନ୍, ଅରାସାନେନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଜିଞ୍ଜିନ୍; ଆନିନ୍ ତିଆତେ ନିୟ୍ ଲୁମ୍ତେ ।
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ଇନ୍ଲେନ୍ ଆସନ୍ ପାର୍ତନାନାବା ।
25 Irmãos, orai por nós.
26 ଅଡ଼୍କୋ ବୋଞାଙଞ୍ଜି ଡ ତନାନଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମଡ଼ିର୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ ବାତ୍ତେ ଲୋମ୍ବାଜି ।
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 ଅଡ଼୍କୋ ବୋଞାଙଞ୍ଜି ଡ ତନାନଞ୍ଜି ଆମଙ୍ କେନ୍ ଆ ସିଟି ଅବ୍ସଡ୍ଡାଲନ୍ ପଡ଼େନାବା ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବାଁୟ୍ତବେନ୍ ।
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଡକୋନେତୋ ।
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.