1 Tessalonicenses 2
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs NVI
1 ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ତନାନ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନା, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅମଙ୍ବେନ୍ ଏରିୟ୍ଲାଞନ୍ ତିଆତେ ଅଃମ୍ମୋସ୍ସାଲୋ;
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 ଇନ୍ଲେନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଏରିୟ୍ଲାଞନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ପିଲିପି ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ କନଞନ୍, ଗନବ୍ରଜନ୍ ଏଞାଙ୍ଲାୟ୍ ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନା, ତି ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ପରାନ୍ଡଣ୍ଡନ୍ ବାତ୍ତେ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବରନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରଲେନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅନୋମଙନ୍ ଏଞାଙ୍ଲାୟ୍ ।
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 ଞନଙ୍ଞଙ୍ଲେନ୍ ପାତ୍ୟା ତଡ୍ କି ଏର୍ମଡ଼ିର୍ ତଡ୍, ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍ଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଏଃକ୍କଣ୍ଡାୟ୍ଲବେନ୍ ।
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 ବନ୍ଡ ମନଙ୍ବରନ୍ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବରନ୍ ଆ ବିଡ଼ାର୍ ଅସିଲୋଙ୍ଲେନ୍ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍ଲଲେଞ୍ଜି, ତିଆସନ୍ ଅମଙ୍ଲେନ୍ ସିଲଡ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଲଡୟ୍ତେ, ଏତ୍ତେଲେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ମନଙ୍ବରନ୍ ଏଅପ୍ପୁଙ୍ବର୍ତାୟ୍; ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅନବ୍ମଅଁଞନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ତିଆତେ ଏଃଲ୍ଲୁମାୟ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ଅଙ୍ଗା ଇସ୍ୱର ଉଗର୍ଲେଞ୍ଜି ମାଲ୍ମାଲ୍ଲଙ୍ତନ୍, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅନବ୍ମଅଁଞନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ତିଆତେ ଏଲୁମ୍ତାୟ୍ ।
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନା, ଇନ୍ଲେନ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ତମୟ୍ବରନ୍ ଏଃବ୍ବର୍ରନାୟ୍ କି ଅନବ୍ରଜନ୍ ଅନବ୍ସସନ୍ ଆସନ୍ ଏଃକ୍କଣ୍ଡାୟ୍ବେନ୍, କେନ୍ଆତେ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ସାକିନ୍ ଡକୋ ।
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 ଅମଙ୍ବେନ୍ ସିଲଡ୍ କି ଆନ୍ନିଙ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅଡ଼େ ଅନ୍ନିଙ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅନବ୍ସେଙ୍କେନେନ୍ ଏଃସାୟ୍ଲାୟ୍ ।
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 ବନ୍ଡ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆନାପ୍ପାୟ୍ମର୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ସିଲଡ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଏବର୍ତନାୟ୍, ଅୟୋଙନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆ ପସିଜନ୍ଆଡଙ୍ ସାକ୍କେତେ ଉକ୍କେତେ, ଏତ୍ତେଲେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅମଙ୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ଲବ୍ଗଃଡମ୍ଲନ୍,
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଅମଙ୍ଲେନ୍ ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ଡକୋନ୍ ଆସନ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ ତୁମ୍ ତଡ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ପରାନ୍ନାଲେନ୍ ନିୟ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଏତିୟ୍ଡମ୍ଲନାୟ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡନୁଙ୍ୟମ୍ମର୍ଲେଞ୍ଜି ଡେଲବେନ୍ ।
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ତନାନ୍ଜି, ଲନୁମ୍ଲେନ୍ ଡ ଲଗିନ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାଲେନ୍ ମନ୍ନଲୋଙ୍ବେନ୍ ଡକୋ; ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଅମଙ୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ସିଲଡ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅବୟ୍ ବିଡ଼ାରନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେଡଙ୍ଲେନ୍ ତଡ୍, ତିଆସନ୍ ତଗଲ୍ ତମ୍ବା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଏଅପ୍ପୁଙ୍ବର୍ଲାୟ୍ ।
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡର୍ନେମର୍ଜି, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ମଡ଼ିରନ୍, ଡରମ୍ମନ୍ ଡ ଏର୍ନିଣ୍ଡୟ୍ଡାଗୋ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଲନାୟ୍ ତିଆତେ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସାକିନ୍ ଡକୋ, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ନିୟ୍ ସାକିନ୍ ଡକୋ ।
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନା, ଆପେୟନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆଅନଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞଙ୍ଞଙ୍ତଜି, ତିଅନ୍ତମ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ଆଡଙ୍ ଏଞଙ୍ଞଙ୍ଲବେନ୍,
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଅନୋଡ୍ଡେମର୍ ଇସ୍ୱରବେନ୍ ଆ ଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ଅଙ୍ଗାତେ ମନଙ୍ ତିଅନ୍ତମ୍ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତନେ, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆ ରାଜ୍ୟଲୋଙନ୍ ଡ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ଲୋଙନ୍ ଡରକୋନେନ୍ ଏଞାଙ୍ତେ, ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏଞଙ୍ଞଙ୍ଲବେନ୍, ଏବ୍ନୁୟୁବ୍ଲବେନ୍ ।
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 ଆରି, କେନ୍ ଆସନ୍ ନିୟ୍ ଡିତାନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଏସେଙ୍କେତାୟ୍, ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ ଏଅପ୍ପୁଙ୍ବର୍ଲାୟ୍ ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତିଆତେ ଏଜାଏନ୍, ତିଆଡିଡ୍ ତିଆତେ ମନ୍ରାନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଗାମ୍ଲେ ଏଃଜ୍ଜାଲୋ, ଆର୍ପାୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଗାମ୍ଲେ ଏଜାଏନ୍, ଆରି ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ତିଆତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ମା, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡର୍ନେମର୍ଜି ତିଆସନ୍ ଉଗର୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ତିଆତେ ଲନୁମ୍ତନେ ।
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଆଡ୍ରର୍ତନେଞ୍ଜି ଜିଉଦା ଡେସାଲୋଙନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମଣ୍ଡଡ଼ିଜି ଅନ୍ତମ୍ ଡେଲବେନ୍, ଆନିଞ୍ଜି ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍ ଞାଙେଞ୍ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଲେ ମନ୍ରାବେଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍ ଏଞାଙେନ୍ ।
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 ତି ଆ ଜିଉଦିଜି ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ରବ୍ବୁଏଞ୍ଜି, ଆରି ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ରବ୍ବୁଏଞ୍ଜି, ଆରି ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡଣ୍ଡାୟ୍ଲଙ୍ଲଞ୍ଜି; ଇସ୍ୱରନ୍ ତି ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ଅଃଲ୍ଲଡଜେଜି ଆରି ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଃଡ୍ଡନେଏଜି ।
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଅନୁରନ୍ ଞାଙେତଜି ଗାମ୍ଲେ ମନଙ୍ବରନ୍ ଅପ୍ପୁଙ୍ବର୍ରବୋ ଡେନ୍, ଆନିଞ୍ଜି ତିଆତେ ରଙ୍ତଜି; କେନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଲୁମ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଆ ଇର୍ସେଞ୍ଜି ଅବ୍ଗୋଗୋୟ୍ତଜି; ବନ୍ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍ ବନ୍ଡ୍ରାବନ୍ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍ନି ।
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 ବନ୍ଡ, ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ତନାନ୍ଜି, ଇନ୍ଲେନ୍ ଉଗରନ୍ ବାତ୍ତେ ତଡ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ଡଅଙନ୍ ବାତ୍ତେ ବସନ୍ନେଃ ଆସନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ସିଲଡ୍ ଏସବ୍ଙାୟ୍ଲନାୟ୍, ତିଆସନ୍ ମୁକ୍କାବେଞ୍ଜି ଗିୟ୍ଗିଜନ୍ ଏସାୟ୍ଲାୟ୍ ।
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 ଆରି ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅମଙ୍ବେନ୍ ଅନିୟନ୍ ଏସାୟ୍ଲାୟ୍, ଞେନ୍ ପାଓଲ, ବବେଡ଼ା, ବାଗୁବେଡ଼ା ଅନିୟନ୍ ସାୟ୍ଲାୟ୍, ବନ୍ଡ ସନୁମନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡଙ୍ଲଲେନ୍ ।
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁଲେନ୍ ଆଜିର୍ତାଞନ୍ ଆଡିନ୍ନା ଆ ମୁକ୍କାଗଡନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅରାସାନେଲେନ୍, ସନର୍ଡାଲେନ୍, ଓଞୋଲ୍କୁୟ୍ଲେନ୍ ଆରି ଞେନ୍ ତୁମ୍ ଆଗନାମ୍ ଅଃଡ୍ଡେଏ ପଙ୍ ?
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ଲେନ୍ ଡ ସନର୍ଡାଲେନ୍ ଡେତବେନ୍ ।
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.