1 Tessalonicenses 2
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs NAA
1 ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ତନାନ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନା, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅମଙ୍ବେନ୍ ଏରିୟ୍ଲାଞନ୍ ତିଆତେ ଅଃମ୍ମୋସ୍ସାଲୋ;
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 ଇନ୍ଲେନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଏରିୟ୍ଲାଞନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ପିଲିପି ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ କନଞନ୍, ଗନବ୍ରଜନ୍ ଏଞାଙ୍ଲାୟ୍ ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନା, ତି ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ପରାନ୍ଡଣ୍ଡନ୍ ବାତ୍ତେ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବରନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରଲେନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅନୋମଙନ୍ ଏଞାଙ୍ଲାୟ୍ ।
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 ଞନଙ୍ଞଙ୍ଲେନ୍ ପାତ୍ୟା ତଡ୍ କି ଏର୍ମଡ଼ିର୍ ତଡ୍, ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍ଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଏଃକ୍କଣ୍ଡାୟ୍ଲବେନ୍ ।
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 ବନ୍ଡ ମନଙ୍ବରନ୍ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବରନ୍ ଆ ବିଡ଼ାର୍ ଅସିଲୋଙ୍ଲେନ୍ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍ଲଲେଞ୍ଜି, ତିଆସନ୍ ଅମଙ୍ଲେନ୍ ସିଲଡ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଲଡୟ୍ତେ, ଏତ୍ତେଲେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ମନଙ୍ବରନ୍ ଏଅପ୍ପୁଙ୍ବର୍ତାୟ୍; ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅନବ୍ମଅଁଞନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ତିଆତେ ଏଃଲ୍ଲୁମାୟ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ଅଙ୍ଗା ଇସ୍ୱର ଉଗର୍ଲେଞ୍ଜି ମାଲ୍ମାଲ୍ଲଙ୍ତନ୍, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅନବ୍ମଅଁଞନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ତିଆତେ ଏଲୁମ୍ତାୟ୍ ।
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନା, ଇନ୍ଲେନ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ତମୟ୍ବରନ୍ ଏଃବ୍ବର୍ରନାୟ୍ କି ଅନବ୍ରଜନ୍ ଅନବ୍ସସନ୍ ଆସନ୍ ଏଃକ୍କଣ୍ଡାୟ୍ବେନ୍, କେନ୍ଆତେ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ସାକିନ୍ ଡକୋ ।
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 ଅମଙ୍ବେନ୍ ସିଲଡ୍ କି ଆନ୍ନିଙ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅଡ଼େ ଅନ୍ନିଙ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅନବ୍ସେଙ୍କେନେନ୍ ଏଃସାୟ୍ଲାୟ୍ ।
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 ବନ୍ଡ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆନାପ୍ପାୟ୍ମର୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ସିଲଡ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଏବର୍ତନାୟ୍, ଅୟୋଙନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆ ପସିଜନ୍ଆଡଙ୍ ସାକ୍କେତେ ଉକ୍କେତେ, ଏତ୍ତେଲେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅମଙ୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ଲବ୍ଗଃଡମ୍ଲନ୍,
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଅମଙ୍ଲେନ୍ ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ଡକୋନ୍ ଆସନ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ ତୁମ୍ ତଡ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ପରାନ୍ନାଲେନ୍ ନିୟ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଏତିୟ୍ଡମ୍ଲନାୟ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡନୁଙ୍ୟମ୍ମର୍ଲେଞ୍ଜି ଡେଲବେନ୍ ।
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ତନାନ୍ଜି, ଲନୁମ୍ଲେନ୍ ଡ ଲଗିନ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାଲେନ୍ ମନ୍ନଲୋଙ୍ବେନ୍ ଡକୋ; ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଅମଙ୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ସିଲଡ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅବୟ୍ ବିଡ଼ାରନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେଡଙ୍ଲେନ୍ ତଡ୍, ତିଆସନ୍ ତଗଲ୍ ତମ୍ବା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଏଅପ୍ପୁଙ୍ବର୍ଲାୟ୍ ।
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡର୍ନେମର୍ଜି, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ମଡ଼ିରନ୍, ଡରମ୍ମନ୍ ଡ ଏର୍ନିଣ୍ଡୟ୍ଡାଗୋ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଲନାୟ୍ ତିଆତେ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସାକିନ୍ ଡକୋ, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ନିୟ୍ ସାକିନ୍ ଡକୋ ।
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନା, ଆପେୟନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆଅନଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞଙ୍ଞଙ୍ତଜି, ତିଅନ୍ତମ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ଆଡଙ୍ ଏଞଙ୍ଞଙ୍ଲବେନ୍,
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଅନୋଡ୍ଡେମର୍ ଇସ୍ୱରବେନ୍ ଆ ଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ଅଙ୍ଗାତେ ମନଙ୍ ତିଅନ୍ତମ୍ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତନେ, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆ ରାଜ୍ୟଲୋଙନ୍ ଡ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ଲୋଙନ୍ ଡରକୋନେନ୍ ଏଞାଙ୍ତେ, ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏଞଙ୍ଞଙ୍ଲବେନ୍, ଏବ୍ନୁୟୁବ୍ଲବେନ୍ ।
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 ଆରି, କେନ୍ ଆସନ୍ ନିୟ୍ ଡିତାନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଏସେଙ୍କେତାୟ୍, ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ ଏଅପ୍ପୁଙ୍ବର୍ଲାୟ୍ ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତିଆତେ ଏଜାଏନ୍, ତିଆଡିଡ୍ ତିଆତେ ମନ୍ରାନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଗାମ୍ଲେ ଏଃଜ୍ଜାଲୋ, ଆର୍ପାୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଗାମ୍ଲେ ଏଜାଏନ୍, ଆରି ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ତିଆତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ମା, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡର୍ନେମର୍ଜି ତିଆସନ୍ ଉଗର୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ତିଆତେ ଲନୁମ୍ତନେ ।
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଆଡ୍ରର୍ତନେଞ୍ଜି ଜିଉଦା ଡେସାଲୋଙନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମଣ୍ଡଡ଼ିଜି ଅନ୍ତମ୍ ଡେଲବେନ୍, ଆନିଞ୍ଜି ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍ ଞାଙେଞ୍ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଲେ ମନ୍ରାବେଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍ ଏଞାଙେନ୍ ।
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 ତି ଆ ଜିଉଦିଜି ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ରବ୍ବୁଏଞ୍ଜି, ଆରି ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ରବ୍ବୁଏଞ୍ଜି, ଆରି ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡଣ୍ଡାୟ୍ଲଙ୍ଲଞ୍ଜି; ଇସ୍ୱରନ୍ ତି ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ଅଃଲ୍ଲଡଜେଜି ଆରି ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଃଡ୍ଡନେଏଜି ।
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଅନୁରନ୍ ଞାଙେତଜି ଗାମ୍ଲେ ମନଙ୍ବରନ୍ ଅପ୍ପୁଙ୍ବର୍ରବୋ ଡେନ୍, ଆନିଞ୍ଜି ତିଆତେ ରଙ୍ତଜି; କେନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଲୁମ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଆ ଇର୍ସେଞ୍ଜି ଅବ୍ଗୋଗୋୟ୍ତଜି; ବନ୍ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍ ବନ୍ଡ୍ରାବନ୍ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍ନି ।
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 ବନ୍ଡ, ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ତନାନ୍ଜି, ଇନ୍ଲେନ୍ ଉଗରନ୍ ବାତ୍ତେ ତଡ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ଡଅଙନ୍ ବାତ୍ତେ ବସନ୍ନେଃ ଆସନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ସିଲଡ୍ ଏସବ୍ଙାୟ୍ଲନାୟ୍, ତିଆସନ୍ ମୁକ୍କାବେଞ୍ଜି ଗିୟ୍ଗିଜନ୍ ଏସାୟ୍ଲାୟ୍ ।
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 ଆରି ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅମଙ୍ବେନ୍ ଅନିୟନ୍ ଏସାୟ୍ଲାୟ୍, ଞେନ୍ ପାଓଲ, ବବେଡ଼ା, ବାଗୁବେଡ଼ା ଅନିୟନ୍ ସାୟ୍ଲାୟ୍, ବନ୍ଡ ସନୁମନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡଙ୍ଲଲେନ୍ ।
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁଲେନ୍ ଆଜିର୍ତାଞନ୍ ଆଡିନ୍ନା ଆ ମୁକ୍କାଗଡନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅରାସାନେଲେନ୍, ସନର୍ଡାଲେନ୍, ଓଞୋଲ୍କୁୟ୍ଲେନ୍ ଆରି ଞେନ୍ ତୁମ୍ ଆଗନାମ୍ ଅଃଡ୍ଡେଏ ପଙ୍ ?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ଲେନ୍ ଡ ସନର୍ଡାଲେନ୍ ଡେତବେନ୍ ।
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.