1 Timóteo 5
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs NAA
1 ବୁଡାକୋଜଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆପେୟନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ମାନ୍ନେଆ, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ କଁୟ୍ଡଙ୍ଜି, ଲଗଡ୍ ବୁଡ୍ଡିନ୍ ବାତ୍ତେ ବରାଜି, ବେଣ୍ଡିଆମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବୋଞାଙନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମାଜି ।
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 ବୁଡିକୋଜଞ୍ଜି ଅୟୋଙନ୍ ଅନ୍ତମ୍, ଆରି ଡାଙ୍ଗଡ଼ିବଜଞ୍ଜି ମଡ଼ିର୍ ଗାମ୍ଲେ ତନାନଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମାନ୍ନେଆଜି ।
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 ଆତିନ୍ସଜନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନେଞ୍ଜି ଆ ଜୁଆର୍ବଜଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମାନ୍ନେଆଜି ।
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 ଅନ୍ନିଙ୍ ଆଜୁଆର୍ବୟ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ କି ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ିଅନ୍ ଆରି ଆ ଉଲ୍ଲେଙଞ୍ଜି ଡକୋଏଞ୍ଜି ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ପର୍ତମ୍ମୁ ଆସିଂମରଞ୍ଜି ଆୟୋଙଞ୍ଜି, ଆପେୟଞ୍ଜି, ଜୋଜୋନ୍ ଡ ୟାୟୋନ୍ଆଡଙ୍ ମାନ୍ନେଏତଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କେନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ମା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ମନଙ୍ ଗିୟ୍ତାତେ ।
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 ଅଙ୍ଗା ଆଜୁଆର୍ବୟ୍ ଆତିନସଜନ୍ ଡକୋତନ୍ ଆରି ଆକୋନ୍ରା, ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଆସାଲନ୍ ଡକୋତନ୍, ଆରି ଆନିନ୍ ତଗଲ୍ ତମ୍ବା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ପାର୍ତନାତନ୍;
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 ବନ୍ଡ ଅଙ୍ଗା ଜୁଆର୍ବୟ୍ ଜୋମ୍ଲେ ଗାଲେ ମଗାଡ୍ଲନ୍ ଡକୋତନ୍, ଆନିନ୍ ଆମେଙ୍ ଡକୋଲନ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଆରବୁ ।
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 ଜୁଆର୍ବଜଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଏର୍ଡୋସା ଡେତେଜି, ତିଆସନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞଙ୍ଞଙାଜି।
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଆକୁଲମଞ୍ଜି କି ଆସିଂମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଃସାକ୍କେଏ, ଆନିନ୍ ଡର୍ନେବରନ୍ ଆଲ୍ଲେତେ, ଆରି ଆନିନ୍ ଏର୍ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ନିଣ୍ଡୟ୍ଡାତେ ।
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 ଅଙ୍ଗା ଆଜୁଆର୍ବୟ୍ ୟାକୁଡ଼ି ବର୍ସେଙ୍ ସିଲଡ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ତଡ୍, ଆରି ଆନିନ୍ ଆବତରନ୍ ସୁଉଂଲନ୍,
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 ଆନିନ୍ ମନଙ୍ ଲନୁମ୍ତନ୍ ଗାମ୍ଲେ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆଜନାଜି, ଆନିନ୍ ଆ ପସିଜଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସାକ୍କେତେ, ସାକ୍କେକୁଲନ୍ ଜନା, ବୟ୍ଲେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅନବ୍ବାଜଙନ୍, ଡୁକ୍କମରନ୍ଆଡଙ୍ ସାୟ୍ସିତେ ଆରି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନେନ୍ ଆସନ୍ ଲଡୟ୍ଡମ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଜୁଆର୍ବୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆଞୁମନ୍ ଅନିଡନ୍ ଡେଏତୋ ।
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ି ଜୁଆର୍ବଜଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏଜାଡଙ୍ଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଡଅଙ୍ଡାଗୋ ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଲୁମ୍ଲୁମନ୍ ଆସନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ସବ୍ଙାୟ୍ଲନ୍ ସୁଉଂନେନ୍ ସାୟ୍ତଜି ।
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 ଆନିଞ୍ଜି ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ଆବ୍ରାସାଲଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ଆଲ୍ଲେତଜି, ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ପନବ୍ରଡନ୍ ଞାଙ୍ତଜି ।
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 ଆରି ରୟଙନ୍ ଞାଙେଞ୍ଜି ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଗଙ୍ଗନ୍ସିଂଲନ୍ ପାଙ୍ତଜି, ଆରି ଆଡ଼ସିତଞ୍ଜି; ଆନିଞ୍ଜି ସତ୍ତର୍ ଅଃନ୍ନାଡ଼୍ସିନେଜି, ପୁର୍ବାବରଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ଡ ବନର୍ଡୋଙନ୍ ଆରି ଅତ୍ତେ ଅନ୍ନେ ଆ ବର୍ନେଜି କଡାଡ଼ିତଞ୍ଜି ।
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ଗାମ୍ତାୟ୍, ଡାଙ୍ଗଡ଼ି ଜୁଆର୍ବଜଞ୍ଜି ସୁଉଂନେତଜି, ପସିଜନ୍ କୋଡେତଜି, ଆରି ଅସିଙନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମେତଜି, ଅନବ୍ଡୋସାନ୍ ଡ ବନର୍ଡୋଙନ୍ ଆସନ୍ ସନୁମନ୍ଆଡଙ୍ ରୟଙନ୍ ତିୟ୍ଡଙେଜି ତଡ୍ ।
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ଜୁଆର୍ବଜଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ସଙାୟ୍ଡାଲେ ସନୁମନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବାତ୍ତେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତଞ୍ଜି ।
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 ଅନ୍ନିଙ୍ ଆ ଡର୍ନେବୟ୍ ଆସିଂଲୋଙ୍ ଜୁଆର୍ବଜନ୍ ଡକୋଏନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସାୟ୍ସିଏତୋ, ଆରି ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ କେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍ ବାଉଲ୍ଲି ଡେଡଙ୍ ତଡ୍, ବନ୍ଡ ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ ଆକୋନ୍ରା ଜୁଆର୍ବଜଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସାକ୍କେଏତୋ ।
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 ଅଙ୍ଗା ପାପୁର୍ମର୍ଜି ବର୍ନେନ୍ ଅପ୍ପୁଙ୍ବର୍ତଜି ଆରି ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆ ଲନୁମ୍କୁଜଞ୍ଜି ବାଗୁ ଗୁନ ବର୍ତନ୍ନାନ୍ ଞାଙ୍ତଜି ।
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡନ୍ ଡକୋ, “ଅବ୍ଞାଇଙନ୍ ତାଙ୍ଲିୟନ୍ ଏଡାମୁଡଙ୍” ଆରି “କାବ୍ବାଡ଼ାମରନ୍ ଲନୁମ୍କୁଜନ୍ ଆସନ୍ ବର୍ତନ୍ନାନ୍ ଞାଙେତୋ ।”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 ବାଗୁ କି ୟାଗି ମନ୍ରା ସାକିମରନ୍ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍ଲନାଜି ଡେନ୍, ଆମ୍ମୁଙ୍ଗଡ୍ମରଞ୍ଜି ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ କନାୟ୍କାୟ୍ବରନ୍ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍ ଡେନ୍ ତିଆତେ ଏଜାଡଙ୍ ।
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 ବନ୍ଡ ଆନାଜି ଇର୍ସେ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ତଜି, ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆତେମଡ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସାଞେଙ୍ଲେ ଞଙ୍ଞଙ୍ବାଜି, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ନିୟ୍ ବତଙ୍ତଜି ।
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 ଇସ୍ୱରନ୍, କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ଡ ଆସନେଡା ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରଞ୍ଜି ଆତେମଡ୍ଲୋଙ୍ ଞେନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଆକ୍ରାନ୍ ବର୍ତମ୍, ଆମନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ବର୍ନେଞେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଲନୁମ୍ନା, ଆରି ଅଙ୍ଗା ଜନଙ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମେନ୍ ଡେନ୍ ଅଲ୍ଡୁଲ୍ମଡ୍ଡାଲେ ଲୁମ୍ଡଙ୍ ।
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 ଇନ୍ନିଙ୍ ଏର୍ନିଃୟମନ୍ ଅବ୍ବାମ୍ମୁଙ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଆ ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ ଅସିନମ୍ ଡକ୍କୋଡଙ୍, ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଆ ଇର୍ସେଲୋଙ୍ ଆମନ୍ ମାୟ୍ଡଙ୍ନେ, ଆମନ୍ ମବ୍ଡ଼ିର୍ଲନ୍ ଡକୋନା ।
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 ଆରି ଆମନ୍ ସତ୍ତର୍ ଡାଆନ୍ ଗାଡଙ୍, କିମ୍ପୋଙ୍ ବତ୍ତାନମ୍ ଡ ଡିତାନ୍ ଆରସୁତମନ୍ ଆସନ୍ ଅଜିଡ୍ ଦ୍ରାକ୍ୟାଡାନ୍ ଗାଆ ।
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ଆ ଇର୍ସେ ପନ୍ସୁଆତିନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଡେଏନ୍ ରାଙ୍ଡାତେ, ଆରି ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ଆ ଇର୍ସେ ତିକ୍କି ଡିଙ୍ତେ ।
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 ଏତ୍ତେଲେମା ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ଆ ଡରମ୍ମ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆମୁକ୍କାଲୋଙ୍ ଲରାଙ୍ଡାତେ, ବନ୍ଡ ଆରି ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଏତ୍ତେଲେ ଅଃର୍ରାଙ୍ଡାଲୋ ଜନଙ୍ଡେନ୍ ତିଆତେ ସଲନ୍ ଅଃଡ୍ଡକୋନେ ।
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.