1 Timóteo 5

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ବୁଡାକୋଜଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆପେୟନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ମାନ୍ନେଆ, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ କଁୟ୍‌ଡଙ୍‌ଜି, ଲଗଡ୍‌ ବୁଡ୍ଡିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ବରାଜି, ବେଣ୍ଡିଆମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବୋଞାଙନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମାଜି ।
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 ବୁଡିକୋଜଞ୍ଜି ଅୟୋଙନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, ଆରି ଡାଙ୍ଗଡ଼ିବଜଞ୍ଜି ମଡ଼ିର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ତନାନଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମାନ୍ନେଆଜି ।
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 ଆତିନ୍‌ସଜନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନେଞ୍ଜି ଆ ଜୁଆର୍‌ବଜଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମାନ୍ନେଆଜି ।
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆଜୁଆର୍‌ବୟ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ କି ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ିଅନ୍‌ ଆରି ଆ ଉଲ୍ଲେଙଞ୍ଜି ଡକୋଏଞ୍ଜି ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ପର୍ତମ୍ମୁ ଆସିଂମରଞ୍ଜି ଆୟୋଙଞ୍ଜି, ଆପେୟଞ୍ଜି, ଜୋଜୋନ୍‌ ଡ ୟାୟୋନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମାନ୍ନେଏତଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ମା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ମନଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାତେ ।
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 ଅଙ୍ଗା ଆଜୁଆର୍‌ବୟ୍‌ ଆତିନସଜନ୍‌ ଡକୋତନ୍‌ ଆରି ଆକୋନ୍‌ରା, ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆସାଲନ୍‌ ଡକୋତନ୍‌, ଆରି ଆନିନ୍‌ ତଗଲ୍‌ ତମ୍‌ବା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ପାର୍ତନାତନ୍‌;
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 ବନ୍‌ଡ ଅଙ୍ଗା ଜୁଆର୍‌ବୟ୍‌ ଜୋମ୍‌ଲେ ଗାଲେ ମଗାଡ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋତନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଆମେଙ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆରବୁ ।
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 ଜୁଆର୍‌ବଜଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଏର୍‌ଡୋସା ଡେତେଜି, ତିଆସନ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞଙ୍‌ଞଙାଜି।
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଆକୁଲମଞ୍ଜି କି ଆସିଂମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅଃସାକ୍କେଏ, ଆନିନ୍‌ ଡର୍ନେବରନ୍‌ ଆଲ୍ଲେତେ, ଆରି ଆନିନ୍‌ ଏର୍‌ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ନିଣ୍ଡୟ୍‌ଡାତେ ।
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 ଅଙ୍ଗା ଆଜୁଆର୍‌ବୟ୍‌ ୟାକୁଡ଼ି ବର୍ସେଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ତଡ୍‌, ଆରି ଆନିନ୍‌ ଆବତରନ୍‌ ସୁଉଂଲନ୍‌,
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 ଆନିନ୍‌ ମନଙ୍‌ ଲନୁମ୍‌ତନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆଜନାଜି, ଆନିନ୍‌ ଆ ପସିଜଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସାକ୍କେତେ, ସାକ୍କେକୁଲନ୍‌ ଜନା, ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍ବାଜଙନ୍‌, ଡୁକ୍କମରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସାୟ୍‌ସିତେ ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଲଡୟ୍‌ଡମ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଜୁଆର୍‌ବୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆଞୁମନ୍‌ ଅନିଡନ୍‌ ଡେଏତୋ ।
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ି ଜୁଆର୍‌ବଜଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏଜାଡଙ୍‌ଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଡଅଙ୍‌ଡାଗୋ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଲୁମ୍‌ଲୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସବ୍‌ଙାୟ୍‌ଲନ୍‌ ସୁଉଂନେନ୍‌ ସାୟ୍‌ତଜି ।
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 ଆନିଞ୍ଜି ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆବ୍ରାସାଲଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ଆଲ୍ଲେତଜି, ତିଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି ।
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 ଆରି ରୟଙନ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଗଙ୍ଗନ୍‌ସିଂଲନ୍‌ ପାଙ୍‌ତଜି, ଆରି ଆଡ଼ସିତଞ୍ଜି; ଆନିଞ୍ଜି ସତ୍ତର୍‌ ଅଃନ୍ନାଡ଼୍‌ସିନେଜି, ପୁର୍ବାବରଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ଡ ବନର୍‌ଡୋଙନ୍‌ ଆରି ଅତ୍ତେ ଅନ୍ନେ ଆ ବର୍ନେଜି କଡାଡ଼ିତଞ୍ଜି ।
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଗାମ୍‌ତାୟ୍‌, ଡାଙ୍ଗଡ଼ି ଜୁଆର୍‌ବଜଞ୍ଜି ସୁଉଂନେତଜି, ପସିଜନ୍‌ କୋଡେତଜି, ଆରି ଅସିଙନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମେତଜି, ଅନବ୍‌ଡୋସାନ୍‌ ଡ ବନର୍‌ଡୋଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସନୁମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରୟଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ଡଙେଜି ତଡ୍‌ ।
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ ଜୁଆର୍‌ବଜଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସଙାୟ୍‌ଡାଲେ ସନୁମନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବାତ୍ତେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ତଞ୍ଜି ।
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ଡର୍ନେବୟ୍‌ ଆସିଂଲୋଙ୍‌ ଜୁଆର୍‌ବଜନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସାୟ୍‌ସିଏତୋ, ଆରି ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍‌ କେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ବାଉଲ୍ଲି ଡେଡଙ୍‌ ତଡ୍‌, ବନ୍‌ଡ ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍‌ ଆକୋନ୍‌ରା ଜୁଆର୍‌ବଜଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସାକ୍କେଏତୋ ।
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 ଅଙ୍ଗା ପାପୁର୍‌ମର୍‌ଜି ବର୍ନେନ୍‌ ଅପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍‌ତଜି ଆରି ଞନଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆ ଲନୁମ୍‌କୁଜଞ୍ଜି ବାଗୁ ଗୁନ ବର୍ତନ୍ନାନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି ।
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଡକୋ, “ଅବ୍‌ଞାଇଙନ୍‌ ତାଙ୍‌ଲିୟନ୍‌ ଏଡାମୁଡଙ୍‌” ଆରି “କାବ୍ବାଡ଼ାମରନ୍‌ ଲନୁମ୍‌କୁଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବର୍ତନ୍ନାନ୍‌ ଞାଙେତୋ ।”
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 ବାଗୁ କି ୟାଗି ମନ୍‌ରା ସାକିମରନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍‌ଲନାଜି ଡେନ୍‌, ଆମ୍ମୁଙ୍‌ଗଡ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ କନାୟ୍‌କାୟ୍‌ବରନ୍‌ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍‌ ଡେନ୍‌ ତିଆତେ ଏଜାଡଙ୍‌ ।
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 ବନ୍‌ଡ ଆନାଜି ଇର୍ସେ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମ୍‌ତଜି, ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆତେମଡ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସାଞେଙ୍‌ଲେ ଞଙ୍‌ଞଙ୍‌ବାଜି, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ବତଙ୍‌ତଜି ।
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 ଇସ୍ୱରନ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଡ ଆସନେଡା ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରଞ୍ଜି ଆତେମଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆକ୍ରାନ୍‌ ବର୍ତମ୍‌, ଆମନ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ବର୍ନେଞେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଲନୁମ୍‌ନା, ଆରି ଅଙ୍ଗା ଜନଙ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମେନ୍‌ ଡେନ୍‌ ଅଲ୍‌ଡୁଲ୍‌ମଡ୍‌ଡାଲେ ଲୁମ୍‌ଡଙ୍‌ ।
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଏର୍‌ନିଃୟମନ୍‌ ଅବ୍ବାମ୍ମୁଙ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଅସିନମ୍‌ ଡକ୍କୋଡଙ୍‌, ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଆ ଇର୍ସେଲୋଙ୍‌ ଆମନ୍‌ ମାୟ୍‌ଡଙ୍‌ନେ, ଆମନ୍‌ ମବ୍‌ଡ଼ିର୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନା ।
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 ଆରି ଆମନ୍‌ ସତ୍ତର୍‌ ଡାଆନ୍‌ ଗାଡଙ୍‌, କିମ୍ପୋଙ୍‌ ବତ୍ତାନମ୍‌ ଡ ଡିତାନ୍‌ ଆରସୁତମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଜିଡ୍‌ ଦ୍ରାକ୍ୟାଡାନ୍‌ ଗାଆ ।
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଆ ଇର୍ସେ ପନ୍‌ସୁଆତିନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ରାଙ୍‌ଡାତେ, ଆରି ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଆ ଇର୍ସେ ତିକ୍କି ଡିଙ୍‌ତେ ।
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 ଏତ୍ତେଲେମା ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଆ ଡରମ୍ମ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆମୁକ୍କାଲୋଙ୍‌ ଲରାଙ୍‌ଡାତେ, ବନ୍‌ଡ ଆରି ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଏତ୍ତେଲେ ଅଃର୍ରାଙ୍‌ଡାଲୋ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ତିଆତେ ସଲନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡକୋନେ ।
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.