1 Timóteo 2

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ପର୍ତମ୍ମୁ ଞେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ କାକୁର୍ତିତନାୟ୍‌, ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଞେନ୍‌ ଅନବ୍‌ଉୟୁବନ୍‌, କାକୁର୍ତିଞେନ୍‌, ପାର୍ତନାଞେନ୍‌ ଡ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେତାୟ୍‌;
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 ତିଆସନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆସନ୍‌, ରାଜାଞ୍ଜି ଡ ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ପାର୍ତନାନାବା, ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେବା; ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ସନୟୁନ୍‌ ବାତ୍ତେ, ଏରାମ୍ମୁୟ୍‌ ଗବ୍‌ରିଲନ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ ରପ୍ତିତବୋ ।
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 ଏନ୍ନେଗନ୍‌ ଆ ପାର୍ତନା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଲଡୟ୍‌ତେ ଆରି ଜାଜାଲଙ୍‌ତନ୍‌ ।
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିଲନ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲେ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଜନାଏତୋ ଗାମ୍‌ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଲଡୟ୍‌ତେ ।
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ଆରି ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଅନବ୍‌ମାୟ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ ତୁମ୍‌ ଅକାଲ୍‌ତିମରନ୍‌ ଡକୋ, ଆନିନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ।
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 ଆନିନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ତିୟ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆଡିନ୍ନା ଇଙନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଲଡଜେନ୍‌ ।
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 ତି ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଡ ଡର୍ନେବରନ୍‌ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଅନବ୍‌ଜନାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରନ୍‌ ଆରି ଞନଙ୍‌ତିୟ୍‌ମରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌; ଞେନ୍‌ ପାତ୍ୟା ଅଃବ୍ବର୍ନାୟ୍‌, ଇନିଜି ବର୍ତନାୟ୍‌ ତିଆତେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ।
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 ମଣ୍ଡଡ଼ିରେଙନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ତେକ୍କେସିଲନ୍‌ ଆ ପାର୍ତନାତଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍‌ ଆମନ୍ନଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ବନ୍‌ଡ୍ରାବନ୍‌ ଡ ଅଲ୍‌ଡୁଲ୍‌ବାୟ୍‌ବରନ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙେତଜି ।
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 ଆଇମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞେନ୍‌ ବର୍ତାଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଲବଡ୍ଡିନ୍‌ ଡ ଆବ୍ବୟ୍‌ସି ଆବ୍ବୟ୍‌ଜଙ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନେତଜି; ମଡ଼ଗାକାବନ୍‌ ଡ ଉଉନ୍‌ ଆରମ୍‌ତୁଙ୍‌ ବାତ୍ତେ ସାର୍‌ସାରୁନ୍‌ ଡ ସୁନାଞ୍ଜି ରୁରୁଲନ୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ଡଂନେଜି ତଡ୍‌;
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 ଆର୍ପାୟ୍‌ ମନଙ୍‌ ଲନୁମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେତଜି ।
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 ଆଇମରଞ୍ଜି ରିଙ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଡକୋଲନ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙେତଜି ।
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 ଆଇମରଞ୍ଜି ଞନଙନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ କି ଓବ୍ବାମରଞ୍ଜି ଆ ଉପରେଙ୍‌ ଅବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅଦିକାରନ୍‌ ଅଃତ୍ତିୟାଜି, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ରିଙ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନେତଜି ।
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆଦମନ୍‌ ଗଡେଲେନ୍‌, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଅବାନ୍‌ ତିକ୍କି ଗଡେଲେନ୍‌ ।
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 ଆରି ଆଦମନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ କନଣ୍ଡାୟ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଅଃଗଲୋଲୋ, ବନ୍‌ଡ ଆଇମରନ୍‌ କନଣ୍ଡାୟ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଗଲୋଡାଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଆଲ୍ଲେଏନ୍‌ ।
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 ବନ୍‌ଡ ଆଇମରନ୍‌ ଡର୍ନେନ୍‌, ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌, ମନଡ଼ିରନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡକୋଡାଲନ୍‌, ପସିଜନ୍‌ କୋଡେନ୍‌ ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତେ ।
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.