1 Pedro 3
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs NVT
1 ତିଅନ୍ତମ୍, ଏ ଆସୁଉଂନେବୟ୍ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଅୟ୍ତବ୍ବେନ୍ ମାନ୍ନେବା, ଅନ୍ନିଙ୍ ଆ ଅୟ୍ତବ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅଃଡ୍ଡର୍ରନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଲବ୍ଗଃଡମ୍ନେବେନ୍ ଗିୟ୍ଲେ ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଡର୍ତନେ, ଆମ୍ୱେନ୍ କଡ଼ିଙ୍ଲେ ସେଡ୍ବା, ବପଦ ଓୟ୍ଲେ ଇନ୍ନିଙ୍ ଏବର୍ଡଙ୍ନେ ।
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ମନଙ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେବେନ୍ ଗିୟ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଆବ୍ୟର୍ବୁଡ୍ଡିତଞ୍ଜି ।
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 ଆରି, ଡଅଙନ୍ ଆ ତରମ୍ତମ୍ ଆସନ୍ ଏର୍ଜାଡ଼ିକାନ୍ ଆ ସାର୍ସାରୁ, ସୁନାନ୍ ଆ ତନଲ୍ତଲ୍ ଡ ମନଙ୍ରାଡମନ୍ ଆ ସିନ୍ରି ଆଜନିଜି, କେନ୍ଆତେଜି ରନୁରୁନେବେନ୍ ଡେଡଙ୍ ତଡ୍ ।
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 ଆର୍ପାୟ୍ ଉଗର୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ସଲନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନ୍ ଲବଡ୍ଡିନ୍ ଡ ସନୟୁ ବୁଡ୍ଡିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ମଡ଼ଗାଡମ୍, ତିଆତେ ରନୁରୁନେବେନ୍ ଡେଏତୋ ।
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପୁର୍ବାନ୍ ଆ ଡିନ୍ନା ବୟ୍ଲେବଜଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଆସାଲନ୍ ଡକୋଡାଲନ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଆ ଅୟ୍ତବ୍ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋଲଞ୍ଜି ।
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 ତିଅନ୍ତମ୍ ସାରାନ୍ ନିୟ୍ ଅବ୍ରାମନ୍ଆଡଙ୍ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋଡାଲନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ପ୍ରବୁ ଗାମ୍ଲେ ଓଡ୍ଡେଏନ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସାରାନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ିଅନ୍ଜି, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମନଙ୍ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଲନ୍ ଡେନ୍, ଇନ୍ନିଙ୍ ଅଃବ୍ବତଙ୍ବେନ୍ ।
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 ତିଅନ୍ତମ୍, ଏ ଆଞାଙ୍ବୟ୍ନେମର୍ଜି, ଡୁକ୍ରିବେଞ୍ଜି ଏର୍ବପ୍ପୁଜି ଗାମ୍ଲେ ଜନାଡାଲେ ଆନିନ୍ ବୟନ୍ ମନଙ୍ ଅଲ୍ଞଙ୍ଞଙ୍ଲେ ମାୟ୍ଲନ୍ ଡକୋନାବା, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅସ୍ରାକ୍କେ ଏଅମ୍ମେଡଙ୍, ଆନିନ୍ ନିୟ୍ ଆମନ୍ ସରିନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅନମେଙ୍ଡାଗୋ ଆ ତନିୟ୍ତିୟ୍ ଏଞାଙ୍ତେ; ଆନିନ୍ ବୟନ୍ ମନଙ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଲନ୍ ଡେନ୍, ପାର୍ତନାଲୋଙନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଡନଙ୍ଡଙ୍ଡାଗୋ ଅଃଡ୍ଡେବେନ୍ ।
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 ଆସନୁଜ୍ଜେଇଂ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ତବେନ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ବେନ୍ ଆବମନ୍ନନ୍ ଏମ୍ମେନାବା, ସୁକ୍କେ ଡୁକ୍କେ ତର୍ଡମ୍ ଅଲ୍ମାୟ୍ମାୟ୍ଲନ୍ ଡକୋନାବା, ତର୍ଡମ୍ ଅଲ୍ଡୁଙ୍ୟମ୍ବା, ସୟୁ ଉଗରନ୍ ଡ ଲବ୍ଗଡ୍ ବୁଡ୍ଡିଲନ୍ ଡକୋନାବା ।
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 ଆନ୍ନିଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏର୍ମନଙ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଲବେନ୍ ଡେନ୍, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ତୁଲଙ୍ଲେ ଏର୍ମନଙ୍ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଡଙେ, ଆନ୍ନିଙ୍ ସୟ୍ପଲବେନ୍ ଡେନ୍, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଏସୟ୍ପଡଙ୍; ଆର୍ପାୟ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆସିର୍ବାଦବା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କେନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଓଡ୍ଡେଲବେନ୍, ତିଆସନ୍ କେନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଏଲୁମେନ୍ ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସିର୍ବାଦନ୍ ଏଞାଙ୍ତେ ।
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 ଆନିନ୍ ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ଡଙେ ତଡ୍,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଡର୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଗିୟ୍ଗିୟ୍ତଜି,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 ଆରି ଆମ୍ୱେନ୍ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ଅବ୍ନୁୟୁବ୍ଲନ୍ ଏଡକୋଲନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନା ଆମ୍ୱେନ୍ଆଡଙ୍ ଡଣ୍ଡାୟ୍ବେନ୍ ?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 ଆରି ଡରମ୍ମଗଡନ୍ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡନଣ୍ଡାୟନ୍ ଏଞାଙେନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସିର୍ବାଦନ୍ ଏଞାଙ୍ତେ; ଆନିଞ୍ଜି ବବ୍ତଙ୍ଲବେଞ୍ଜି ଡେନ୍, ବତଙ୍ଡଙ୍ବେନ୍ କି କୋଲବଲାୟ୍ଲେ ଡେଡଙ୍ବେନ୍ ତଡ୍ ।
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 ବନ୍ଡ ସମ୍ପରା ଉଗର୍ବେନ୍ ବାତ୍ତେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ଆଡଙ୍ ପ୍ରବୁ ଗାମ୍ଲେ ମାନ୍ନେବା; ଅରାସାନେବେନ୍ ଇନି ଡକୋ ଗାମ୍ଲେ ଆନ୍ନିଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସେକ୍କୁଲବେନ୍ ଡେନ୍, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଜନାଲଙନ୍ ଆସନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଅବ୍ଜାଡାଲନ୍ ଡକୋନାବା ।
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 ବନ୍ଡ ଲବ୍ଗଡ୍ ବୁଡ୍ଡିଲନ୍, ବନ୍ତଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଡ ମନଙ୍ ବିବେକନ୍ ବାତ୍ତେ ଜାଲଙ୍ବା, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ଆଡଙ୍ ସଣ୍ଡୋଙ୍ଲେ ମନଙ୍ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତନେନ୍ ଆସନ୍, ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରାଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ କାଜ୍ଜାନ୍ ଅବ୍ଡୋସାତବେଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜି ଗରୟ୍ମଡ୍ତଜି ।
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ଲେ ପରାନ୍ଡଣ୍ଡନ୍ ଆଡ୍ରେତବନ୍ ସିଲଡ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍ ଡକୋଏନ୍ ଡେନ୍, ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ଲେ ପରାନ୍ଡଣ୍ଡନ୍ ଆଡ୍ରେତବନ୍ ମନଙ୍ ।
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଅନୋରୋଙନ୍ ଆସନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ନିୟ୍ ଡରମ୍ମମର୍ ଡେଲୋଜନଙ୍ଡେନ୍ ଏର୍ଡରମ୍ମମରଞ୍ଜି ଆ ଇର୍ସେ ଆସନ୍ ବତର ରବୁଏନ୍ । ଆନିନ୍ ଜେଲୁ ଡଅଙ୍ଲୋଙନ୍ ରବୁଏନ୍, ବନ୍ଡ ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍ ୟର୍ମେଙ୍ଲେ ଡୋଲନ୍ ।
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 ତେତ୍ତେ ନିୟ୍ ଆନିନ୍ ଆବଣ୍ଡି ପୁରାଡ଼ାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଜିର୍ରେ ଇୟ୍ଲେ ଅପ୍ପୁଙ୍ବରେ ।
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 ପୁର୍ବାନ୍ ନୋଅନ୍ ଡୋଙ୍ଗାନ୍ ଆତ୍ରୁବେନ୍ ଆ ଡିନ୍ନା ଇସ୍ୱରନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ସନଏନ୍ ବାତ୍ତେ ଜଗେଲେ ଡକୋଲନ୍, ତି ଆ ଡିନ୍ନା ତି ଆ ପୁରାଡ଼ାମର୍ଜି ପେଲ୍ଲାଲଞ୍ଜି । ତି ଆ ଡୋଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ଅସୋୟ୍ ମନ୍ରା ଗନ୍ଲଞ୍ଜି, ଆଟଜଣ ତୁମ୍ ଡାଆଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଅମେଙେଞ୍ଜି ।
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 ତିଆତେ ନମି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନୁରନ୍ ଏଞ୍ରାଙ୍ତେନ୍ ଆ ତବ୍ବୁବ୍ଡା ଅନ୍ତମ୍, କେନ୍ ଆ ତବ୍ବୁବ୍ଡା ଡଅଙନ୍ ଆଡିଲ୍ ଅନବ୍ତତ୍ତଡନ୍ ଆସନ୍ ତଡ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ମନଙ୍ ବିବେକନ୍ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ପାର୍ତନାନେନ୍ ଡ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ୟନର୍ମେଙ୍ ବାତ୍ତେ ନମି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନୁରନ୍ ଏଞାଙ୍ତେ ।
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ରୁଆଙନ୍ ଜିର୍ରେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆର୍ଜଡ଼ୋମ୍ସିଗଡ୍ ଆତଙ୍କୁମ୍ ଡକୋତନ୍, ଆରି ରୁଆଙ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରଞ୍ଜି, ରନପ୍ତିନ୍ ଡ ବୋର୍ସାନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋତଞ୍ଜି ।
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.