1 Pedro 3

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ତିଅନ୍ତମ୍‌, ଏ ଆସୁଉଂନେବୟ୍‌ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଅୟ୍‌ତବ୍‌ବେନ୍‌ ମାନ୍ନେବା, ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ଅୟ୍‌ତବ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅଃଡ୍ଡର୍ରନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଲବ୍‌ଗଃଡମ୍‌ନେବେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲେ ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଡର୍ତନେ, ଆମ୍ୱେନ୍‌ କଡ଼ିଙ୍‌ଲେ ସେଡ୍‌ବା, ବପଦ ଓୟ୍‌ଲେ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଏବର୍‌ଡଙ୍‌ନେ ।
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ମନଙ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେବେନ୍‌ ଗିୟ୍‍ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିତଞ୍ଜି ।
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 ଆରି, ଡଅଙନ୍‌ ଆ ତରମ୍‌ତମ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏର୍ଜାଡ଼ିକାନ୍‌ ଆ ସାର୍‌ସାରୁ, ସୁନାନ୍‌ ଆ ତନଲ୍‍ତଲ୍‍ ଡ ମନଙ୍‌ରାଡମନ୍‌ ଆ ସିନ୍‌ରି ଆଜନିଜି, କେନ୍‌ଆତେଜି ରନୁରୁନେବେନ୍‌ ଡେଡଙ୍‌ ତଡ୍‌ ।
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 ଆର୍ପାୟ୍‌ ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ସଲନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନ୍‌ ଲବଡ୍ଡିନ୍‌ ଡ ସନୟୁ ବୁଡ୍ଡିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ମଡ଼ଗାଡମ୍‌, ତିଆତେ ରନୁରୁନେବେନ୍‌ ଡେଏତୋ ।
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ପୁର୍ବାନ୍‌ ଆ ଡିନ୍ନା ବୟ୍‍ଲେବଜଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆସାଲନ୍‌ ଡକୋଡାଲନ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆ ଅୟ୍‌ତବ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋଲଞ୍ଜି ।
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 ତିଅନ୍ତମ୍‌ ସାରାନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଅବ୍ରାମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋଡାଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ପ୍ରବୁ ଗାମ୍‌ଲେ ଓଡ୍ଡେଏନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସାରାନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ିଅନ୍‌ଜି, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମନଙ୍‌ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଅଃବ୍ବତଙ୍‌ବେନ୍‌ ।
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 ତିଅନ୍ତମ୍‌, ଏ ଆଞାଙ୍‌ବୟ୍‌ନେମର୍‌ଜି, ଡୁକ୍ରିବେଞ୍ଜି ଏର୍‌ବପ୍ପୁଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଜନାଡାଲେ ଆନିନ୍‌ ବୟନ୍‌ ମନଙ୍‌ ଅଲ୍‌ଞଙ୍‌ଞଙ୍‌ଲେ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନାବା, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅସ୍ରାକ୍କେ ଏଅମ୍ମେଡଙ୍‌, ଆନିନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆମନ୍‌ ସରିନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅନମେଙ୍‌ଡାଗୋ ଆ ତନିୟ୍‌ତିୟ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ତେ; ଆନିନ୍‌ ବୟନ୍‌ ମନଙ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ପାର୍ତନାଲୋଙନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଡନଙ୍‌ଡଙ୍‌ଡାଗୋ ଅଃଡ୍ଡେବେନ୍‌ ।
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 ଆସନୁଜ୍ଜେଇଂ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ତବେନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ବେନ୍‌ ଆବମନ୍ନନ୍‌ ଏମ୍ମେନାବା, ସୁକ୍କେ ଡୁକ୍କେ ତର୍ଡମ୍‌ ଅଲ୍‌ମାୟ୍‌ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନାବା, ତର୍ଡମ୍‌ ଅଲ୍‌ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ବା, ସୟୁ ଉଗରନ୍‌ ଡ ଲବ୍‌ଗଡ୍‌ ବୁଡ୍ଡିଲନ୍‌ ଡକୋନାବା ।
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏର୍‌ମନଙ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ଲବେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତୁଲଙ୍‌ଲେ ଏର୍‌ମନଙ୍‌ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ଡଙେ, ଆନ୍ନିଙ୍‌ ସୟ୍‌ପଲବେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏସୟ୍‌ପଡଙ୍‌; ଆର୍ପାୟ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆସିର୍ବାଦବା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଓଡ୍ଡେଲବେନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଏଲୁମେନ୍‌ ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସିର୍ବାଦନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ତେ ।
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌,
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 ଆନିନ୍‌ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ଡଙେ ତଡ୍‌,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଡର୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ତଜି,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 ଆରି ଆମ୍ୱେନ୍‌ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅବ୍‌ନୁୟୁବ୍‌ଲନ୍‌ ଏଡକୋଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନା ଆମ୍ୱେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡଣ୍ଡାୟ୍‌ବେନ୍‌ ?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 ଆରି ଡରମ୍ମଗଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସିର୍ବାଦନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ତେ; ଆନିଞ୍ଜି ବବ୍‍ତଙ୍‍ଲବେଞ୍ଜି ଡେନ୍‌, ବତଙ୍‌ଡଙ୍‌ବେନ୍‌ କି କୋଲବଲାୟ୍‍ଲେ ଡେଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ତଡ୍‌ ।
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 ବନ୍‌ଡ ସମ୍ପରା ଉଗର୍‌ବେନ୍‌ ବାତ୍ତେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ପ୍ରବୁ ଗାମ୍‌ଲେ ମାନ୍ନେବା; ଅରାସାନେବେନ୍‌ ଇନି ଡକୋ ଗାମ୍‌ଲେ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସେକ୍କୁଲବେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜନାଲଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଅବ୍‌ଜାଡାଲନ୍‌ ଡକୋନାବା ।
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 ବନ୍‌ଡ ଲବ୍‌ଗଡ୍‌ ବୁଡ୍ଡିଲନ୍‌, ବନ୍ତଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡ ମନଙ୍‌ ବିବେକନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଜାଲଙ୍‍ବା, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସଣ୍ଡୋଙ୍‌ଲେ ମନଙ୍‌ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ତନେନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରାଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ କାଜ୍ଜାନ୍‌ ଅବ୍‌ଡୋସାତବେଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜି ଗରୟ୍‍ମଡ୍‌ତଜି ।
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ଲେ ପରାନ୍‌ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଆଡ୍ରେତବନ୍‌ ସିଲଡ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମ୍‌ଲେ ପରାନ୍‌ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଆଡ୍ରେତବନ୍‌ ମନଙ୍‌ ।
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଅନୋରୋଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଡରମ୍ମମର୍‌ ଡେଲୋଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଏର୍‌ଡରମ୍ମମରଞ୍ଜି ଆ ଇର୍ସେ ଆସନ୍‌ ବତର ରବୁଏନ୍‌ । ଆନିନ୍‌ ଜେଲୁ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ରବୁଏନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ୟର୍ମେଙ୍‌ଲେ ଡୋଲନ୍‌ ।
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 ତେତ୍ତେ ନିୟ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆବଣ୍ଡି ପୁରାଡ଼ାଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଜିର୍ରେ ଇୟ୍‌ଲେ ଅପ୍ପୁଙ୍‌ବରେ ।
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 ପୁର୍ବାନ୍‌ ନୋଅନ୍‌ ଡୋଙ୍ଗାନ୍‌ ଆତ୍ରୁବେନ୍‌ ଆ ଡିନ୍ନା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ସନଏନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଜଗେଲେ ଡକୋଲନ୍‌, ତି ଆ ଡିନ୍ନା ତି ଆ ପୁରାଡ଼ାମର୍‌ଜି ପେଲ୍ଲାଲଞ୍ଜି । ତି ଆ ଡୋଙ୍ଗାଲୋଙ୍‌ ଅସୋୟ୍‌ ମନ୍‌ରା ଗନ୍‌ଲଞ୍ଜି, ଆଟଜଣ ତୁମ୍‌ ଡାଆଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅମେଙେଞ୍ଜି ।
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 ତିଆତେ ନମି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନୁରନ୍‌ ଏଞ୍ରାଙ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡା ଅନ୍ତମ୍‌, କେନ୍‌ ଆ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡା ଡଅଙନ୍‌ ଆଡିଲ୍‍ ଅନବ୍‌ତତ୍ତଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତଡ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ମନଙ୍‌ ବିବେକନ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ପାର୍ତନାନେନ୍‌ ଡ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ୟନର୍ମେଙ୍‌ ବାତ୍ତେ ନମି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନୁରନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ତେ ।
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ଜିର୍ରେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆର୍ଜଡ଼ୋମ୍‌ସିଗଡ୍‌ ଆତଙ୍କୁମ୍‌ ଡକୋତନ୍‌, ଆରି ରୁଆଙ୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରଞ୍ଜି, ରନପ୍ତିନ୍‌ ଡ ବୋର୍ସାନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋତଞ୍ଜି ।
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.