1 João 5

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଗାମ୍‌ଲେ ଡର୍ତନେ, ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌, ଆରି ଆନା ଆପେୟନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତେ ।
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 ଅଙ୍ଗାଆଡିଡ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତବୋ ଆରି ଆ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ମାନ୍ନେତବୋ, ତିଆଡିଡ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ପସିୟ୍‌ଜିଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତବୋଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଜନାଲଙ୍‌ତନ୍‌ ।
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତବୋ ଆଗ୍ରାମ୍‌ଗାମ୍‌, ଆ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଏମାନ୍ନେବା, ଆରି ଆ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଲଗିନ୍‌ ତଡ୍‌ ।
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ପସିୟ୍‌ଜି ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଜିନୟ୍‌ତଜି, ଆରି ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଜିନୟ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌ ।
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 ଜିସୁନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆନା ଡର୍ତନେ, ଆନିନ୍‌ ତୁମ୍‌ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଜିନୟ୍‌ତେ ।
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡାଆଗଡ୍‌ ଜିର୍ରାୟ୍‌, ଆରି ରନବୁନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମିଞାମ୍‌ଗଡ୍‌ ଜିର୍ରାୟ୍‌; ଆନିନ୍‌ ସତ୍ତର୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅଃଜ୍ଜିର୍ରାୟ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନ୍‌ ଡ ମିଞାମନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍‌ ଜିର୍ରାୟ୍‌; ଆରି ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ନିୟ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ସାକିନ୍‌ ତିୟ୍‌ତେ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ମା ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ।
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 ଆରି, କେନ୍‌ ତେନ୍ନେ ୟାଗି ସାକିମରଞ୍ଜି ଡକୋ ।
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 ପୁରାଡ଼ାନ୍‌, ଡାଆନ୍‌ ଡ ମିଞାମନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତିୟ୍‌ତଜି, ଆରି କେନ୍‌ ୟାଗିଞ୍ଜି ଆ ସାକି ଆବୟନ୍‌ ।
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ସାକି ଡର୍ତନ୍‌ବୋ, ତିଆତେ ସିଲଡ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସାକି ଆରି ଗୋଗୋୟ୍‌ ସୋଡ଼ା, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଆ ଡନେଲୋଙ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତିୟେନ୍‌ ।
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡର୍ତନେ, ଆନିନ୍‌ ଆ ଉଗର୍‌ଲୋଙନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ସାକି ଞାଙେନ୍‌; ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସାକି ଅଃଡ୍ଡର୍ନେ, ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ପାତ୍ୟାମର୍‌ ଏମ୍ମେଏନ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅଙ୍ଗାଆତେ ସାକିନ୍‌ ତିୟେନ୍‌, ତିଆତେ ଆନିନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡର୍ନେ ।
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 ତି ଆ ସାକି କେନ୍‌ଆତେ, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ଆରି ତି ଆନମେଙ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡକୋ ।
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 ଆନା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଞାଙେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଅନମେଙନ୍‌ ଞାଙେନ୍‌; ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଞାଙେ, ଆନିନ୍‌ ଅନମେଙନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଞାଙେ ।
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଏଡର୍ତନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌, କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ଜନାନ୍‌ ଆସନ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଇଡ୍‌ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇନି ପାର୍ତନାତନ୍‌ବୋ, ଆନିନ୍‌ ପାର୍ତନାଲେନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ତେ, ଆମୁକ୍କାବାନ୍‌ କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଅନୋମଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଡକୋ ।
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 ଆରି ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଇନିଜି ଆସନ୍‌ ପାର୍ତନାତନ୍‌ବୋ, ତିଆତେ ଆନିନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ତେ ଗାମ୍‌ଲେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଜନାଜି; ତିଆସନ୍‌ ପାର୍ତନା ଇଙନ୍‌ ଇନିଜି ବେଡ୍‌ଲବୋ, ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତବୋ ଗାମ୍‌ଲେ ନିୟ୍‌ ଜନାଜି ।
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 ବୋଞାଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଆର୍‌ଲୁମ୍‌ତେନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଏଗିଜେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆରି ତି ଆ ଇର୍ସେ ରନବୁଡାଗୋ ତଡ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପାର୍ତନାନାବା, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ରନବୁଡାଗୋ ଆ ଇର୍ସେ ଅଃଲ୍ଲୁମ୍‍ଲଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ଅନମେଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ତଜି, ତିଅନ୍ତମ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଅନମେଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ତେ । ରନବୁଡାଗୋ ଆ ଇର୍ସେ ଡକୋ, ତି ରନବୁଡାଗୋ ଆ ଇର୍ସେ ଆସନ୍‌ ପାର୍ତନାନାବା ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଅଃବ୍ବର୍ନାୟ୍‌ ।
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 ଅଡ଼୍‌କୋ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତି କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଇର୍ସେ, ବନ୍‌ଡ କେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଡକୋ, ତିଆତେ ରନବୁ ତଡ୍‌ ।
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଅଃଲ୍ଲୁମେ, ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡୋବ୍‌ତେ, ଆରି ଇର୍ସେ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସୁଙେଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ, କେନ୍‌ଆତେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଜନା ।
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌ବୋ ଆରି ସମ୍ପରା ପୁର୍ତିନ୍‌ ଇର୍ସେ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆ ଜାୟ୍‌ତା ଡକୋ, କେନ୍‌ଆତେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଜନା ।
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 ଆରି ନିୟ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଜନା, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜନନାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗିଆନନ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌; ଆରି ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡକୋତନ୍‌ବୋ । ଆନିନ୍‌ ଆଜାଡ଼ି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆରି ଆନିନ୍‌ ମା ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ ।
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 ଏ ପସିୟ୍‌ଞେଞ୍ଜି, କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ସୁମଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସବ୍‌ଙାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନାବା ।
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.