1 João 5

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଗାମ୍‌ଲେ ଡର୍ତନେ, ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌, ଆରି ଆନା ଆପେୟନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତେ ।
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 ଅଙ୍ଗାଆଡିଡ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତବୋ ଆରି ଆ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ମାନ୍ନେତବୋ, ତିଆଡିଡ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ପସିୟ୍‌ଜିଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତବୋଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଜନାଲଙ୍‌ତନ୍‌ ।
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତବୋ ଆଗ୍ରାମ୍‌ଗାମ୍‌, ଆ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଏମାନ୍ନେବା, ଆରି ଆ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଲଗିନ୍‌ ତଡ୍‌ ।
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ପସିୟ୍‌ଜି ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଜିନୟ୍‌ତଜି, ଆରି ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଜିନୟ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌ ।
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 ଜିସୁନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆନା ଡର୍ତନେ, ଆନିନ୍‌ ତୁମ୍‌ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଜିନୟ୍‌ତେ ।
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡାଆଗଡ୍‌ ଜିର୍ରାୟ୍‌, ଆରି ରନବୁନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମିଞାମ୍‌ଗଡ୍‌ ଜିର୍ରାୟ୍‌; ଆନିନ୍‌ ସତ୍ତର୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅଃଜ୍ଜିର୍ରାୟ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନ୍‌ ଡ ମିଞାମନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍‌ ଜିର୍ରାୟ୍‌; ଆରି ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ନିୟ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ସାକିନ୍‌ ତିୟ୍‌ତେ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ମା ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ।
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 ଆରି, କେନ୍‌ ତେନ୍ନେ ୟାଗି ସାକିମରଞ୍ଜି ଡକୋ ।
7 Há três testemunhas:
8 ପୁରାଡ଼ାନ୍‌, ଡାଆନ୍‌ ଡ ମିଞାମନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତିୟ୍‌ତଜି, ଆରି କେନ୍‌ ୟାଗିଞ୍ଜି ଆ ସାକି ଆବୟନ୍‌ ।
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ସାକି ଡର୍ତନ୍‌ବୋ, ତିଆତେ ସିଲଡ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସାକି ଆରି ଗୋଗୋୟ୍‌ ସୋଡ଼ା, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଆ ଡନେଲୋଙ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତିୟେନ୍‌ ।
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡର୍ତନେ, ଆନିନ୍‌ ଆ ଉଗର୍‌ଲୋଙନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ସାକି ଞାଙେନ୍‌; ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସାକି ଅଃଡ୍ଡର୍ନେ, ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ପାତ୍ୟାମର୍‌ ଏମ୍ମେଏନ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅଙ୍ଗାଆତେ ସାକିନ୍‌ ତିୟେନ୍‌, ତିଆତେ ଆନିନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡର୍ନେ ।
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 ତି ଆ ସାକି କେନ୍‌ଆତେ, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ଆରି ତି ଆନମେଙ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡକୋ ।
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 ଆନା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଞାଙେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଅନମେଙନ୍‌ ଞାଙେନ୍‌; ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଞାଙେ, ଆନିନ୍‌ ଅନମେଙନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଞାଙେ ।
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଏଡର୍ତନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌, କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ଜନାନ୍‌ ଆସନ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଇଡ୍‌ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇନି ପାର୍ତନାତନ୍‌ବୋ, ଆନିନ୍‌ ପାର୍ତନାଲେନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ତେ, ଆମୁକ୍କାବାନ୍‌ କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଅନୋମଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଡକୋ ।
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 ଆରି ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଇନିଜି ଆସନ୍‌ ପାର୍ତନାତନ୍‌ବୋ, ତିଆତେ ଆନିନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ତେ ଗାମ୍‌ଲେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଜନାଜି; ତିଆସନ୍‌ ପାର୍ତନା ଇଙନ୍‌ ଇନିଜି ବେଡ୍‌ଲବୋ, ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତବୋ ଗାମ୍‌ଲେ ନିୟ୍‌ ଜନାଜି ।
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 ବୋଞାଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଆର୍‌ଲୁମ୍‌ତେନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଏଗିଜେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆରି ତି ଆ ଇର୍ସେ ରନବୁଡାଗୋ ତଡ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପାର୍ତନାନାବା, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ରନବୁଡାଗୋ ଆ ଇର୍ସେ ଅଃଲ୍ଲୁମ୍‍ଲଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ଅନମେଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ତଜି, ତିଅନ୍ତମ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଅନମେଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ତେ । ରନବୁଡାଗୋ ଆ ଇର୍ସେ ଡକୋ, ତି ରନବୁଡାଗୋ ଆ ଇର୍ସେ ଆସନ୍‌ ପାର୍ତନାନାବା ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଅଃବ୍ବର୍ନାୟ୍‌ ।
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 ଅଡ଼୍‌କୋ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତି କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଇର୍ସେ, ବନ୍‌ଡ କେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଡକୋ, ତିଆତେ ରନବୁ ତଡ୍‌ ।
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଅଃଲ୍ଲୁମେ, ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡୋବ୍‌ତେ, ଆରି ଇର୍ସେ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସୁଙେଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ, କେନ୍‌ଆତେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଜନା ।
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌ବୋ ଆରି ସମ୍ପରା ପୁର୍ତିନ୍‌ ଇର୍ସେ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆ ଜାୟ୍‌ତା ଡକୋ, କେନ୍‌ଆତେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଜନା ।
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 ଆରି ନିୟ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଜନା, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜନନାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗିଆନନ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌; ଆରି ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡକୋତନ୍‌ବୋ । ଆନିନ୍‌ ଆଜାଡ଼ି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆରି ଆନିନ୍‌ ମା ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ ।
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 ଏ ପସିୟ୍‌ଞେଞ୍ଜି, କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ସୁମଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସବ୍‌ଙାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନାବା ।
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.