1 Coríntios 6

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ଅମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଅଲ୍‌ସଙ୍ଗତ୍ତାନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ବିସାରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଏର୍‍ନିୟନ୍‍, ଏର୍‍ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଇୟ୍‌ତେ ପଙ୍‌ ?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 ଆରି ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜି ପୁର୍ତିନ୍‌ ବିସାରତଜି ଗାମ୍‌ଲେ, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି ତଡ୍‌ ପଙ୍‌ ? ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପୁର୍ତିନ୍‌ ବିସାରଲେ ଏରପ୍ତିଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସନ୍ନାରାନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ବିସାରଲେ ଅରଃ ଏରପ୍ତିଏନ୍‌ ?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ରୁଆଙ୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବିସାରତବୋଜି, ଗାମ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି ତଡ୍‌ ପଙ୍‌ ? ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ସନ୍ନାରାନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ବିସାରଲେ ଅରଃ ଏରପ୍ତିଏନ୍‌ ?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଗନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ବିସାରନ୍‌ ଆସନ୍‌, ମଣ୍ଡଡ଼ିଲୋଙନ୍‌ ସନ୍ନାରାନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆମଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନିବା ଏଇୟ୍‌ତେ ?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗନବ୍‌ରୟ୍‌ମଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ତନାୟ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବନୋଞାଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଗୋଡ଼େନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌ ଡେନ୍‌, ତିଆତେ ବିସାରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ବୁଡ୍ଡିମରନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ତଡ୍‌ ପଙ୍‌ ?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 ବନ୍‌ଡ, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅବୟ୍‌ ଡର୍ନେମରନ୍‌ ଆରି ଅବୟ୍‌ ଡର୍ନେମରନ୍‌ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ସଦରନ୍‌ ଜିର୍ରେ ଇୟ୍‌ତେ ଏକାୟ୍‌କାୟେ, ଆରି ତିଆତେ ଏର୍‌ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ବିସାରତଜି ।
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ଡମ୍‌ ଡୋସାନ୍‌ ଡକୋ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତର୍ଡମ୍‌ ଏଲ୍‍ସଙ୍ଗତ୍ତାତେ କି ବିସାରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏଲ୍‌କାୟ୍‌କାୟ୍‌ତେ, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନିବା ଏର୍‌ଡରମ୍ମନ୍‌ ଡ ବନବ୍ବଡନ୍‌ ସଏଲେ ଏଃଡ୍ଡକୋନେ ?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତର୍ଡମ୍‌ ଏଲ୍‌ବୁର୍ଡତେ, ଆରି ବୋଞାଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆ କିଣ୍ଡୋଙ୍‌ଗଡ୍‌ ଏର୍‌ଡରମ୍ମ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଏଲୁମ୍‌ତେ ।
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 ଏର୍‌ଡରମ୍ମମରଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ରାଜ୍ୟଲୋଙ୍‌ ଡରକୋନେନ୍‌ ଅଃଞାଙେଜି, କେନ୍‌ଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି ତଡ୍‌ ପଙ୍‌ ? କନଣ୍ଡାୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଗଲୋଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ତଡ୍‌, ଜୋଣ୍ତଡ଼ାମରନ୍‍, କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ପୁର୍‌ମରନ୍‌, ଡାରିନେମରନ୍‌, ଓବ୍ବାମରନ୍‌ ଡ ଓବ୍ବାମରନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି, ଗିୟ୍‌ମଡ୍‌ବୟ୍‌ମରନ୍‌,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 ରାଉମରନ୍‌, ରନ୍ନାମଡ୍‌ମରନ୍‌, ଗାସାଲ୍‌ମରନ୍‌, ଡନୋସେମରନ୍‌, ବୁର୍ଡମରନ୍‌, କେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ରାଜ୍ୟଲୋଙ୍‌ ଡରକୋନେନ୍‌ ଅଃଞାଙେଜି ।
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 ଆରି ଅମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ କେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡକୋଲବେନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଡ ଇସ୍ୱରଲେନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ା ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମଡ଼ିର୍‌ ଡେଲବେନ୍‌; ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏତ୍ରିୟ୍‌ଡମ୍‍ଲନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡର୍ନେମର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଡନିଡିନ୍‌ ଡେଲବେନ୍‌ ।
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ବର୍ତଞ୍ଜି, “ଞେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ଲୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଡନଙ୍‌ଡଙ୍‌ ତଡ୍‌ ।” ବନ୍‌ଡ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ମନଙ୍‌ ତଡ୍‌, ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ଲୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଡନଙ୍‌ଡଙ୍‌ ତଡ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌, ଞେନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ଜାୟ୍‌ତା ଅଃଡ୍ଡକୋନାୟ୍‌ ।
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 ଆରି ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଗାମ୍‌ତଜି, “ଜନୋମ୍‌ଜୋମନ୍‌ କିମ୍ପୋଙନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଆରି କିମ୍ପୋଙନ୍‌ ଜନୋମ୍‌ଜୋମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ।” ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ବାଗୁନ୍‌ ଅବ୍‌ସସତେ; ଡଅଙନ୍‌ ଜୋଣ୍ଡଡ଼ାନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତଡ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଡଅଙନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆସନ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେନ୍‌ ଡେଏତୋ, ଆରି ପ୍ରବୁନ୍‌ ଡଅଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ।
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରନବୁନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବ୍‌ଡୋଏନ୍‌, ଆରି, ଆନିନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଅବ୍‍ଡୋଲଙ୍‌ତନ୍‍ ।
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ଡଅଙ୍‌ବେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଜନାଜି ତଡ୍‌ ପଙ୍‌ ? ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଇନି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙ୍‌ ପାଙ୍‌ଲେ ଜୋଣ୍ଡଡ଼ି ଡଅଙ୍‌ ଅମ୍ମେଆୟ୍‍ ପଙ୍‌ ? ଏତ୍ତେଲେ ଡେଡଙ୍‌ ତଡ୍‌ ।
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 ଆରି, ଆନା ଜୋଣ୍ତଡ଼ିବଜନ୍‌ ବୟନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋତନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ବାଗୁଞ୍ଜି ଆବୟନ୍‌ ଆ ଡଅଙ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡେତଜି, କେନ୍‌ଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି ତଡ୍‌ ପଙ୍‌ ? ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଅନିଡଲନ୍‌ ଡକୋ, “ଆନିଞ୍ଜି ବାଗୁଞ୍ଜି ଆବଡଅଙନ୍‌ ଡେତଜି ।”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 ବନ୍‌ଡ, ଆନା ପ୍ରବୁନ୍‌ ବୟନ୍‌ ମାୟ୍‌ତନେ, ଆନିନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଡେତଜି ।
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 ଜୋଣ୍ତଡ଼ାନେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସବ୍‌ଙାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନାବା, ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଇନିଜନଙ୍‌ ଆ ଇର୍ସେ ଲୁମେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ତିଆତେ ଡଅଙନ୍‌ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡେଏ; ବନ୍‌ଡ ଆନା ଜୋଣ୍ଡଡ଼ାନ୍‌ ଡ ଜୁଣ୍ଡଡ଼ି କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ ଆ ଡଅଙନ୍‌ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଲୁମ୍‌ତେ ।
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 ଡଅଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌, ଆରି ଡଅଙ୍‌ବେନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆ ସରେବାସିଂ, ଗାମ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି ତଡ୍‌ ପଙ୍‌ ? ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେନ୍‍ଡମ୍‍ଆତେ ତଡ୍‌ ।
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜବ୍ର ମଡ଼ଗା ବାତ୍ତେ ଞନିନ୍‌ ଡେଲବେନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଡଅଙ୍‌ବେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେବା ।
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.