1 Coríntios 6

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ଅମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଅଲ୍‌ସଙ୍ଗତ୍ତାନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ବିସାରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଏର୍‍ନିୟନ୍‍, ଏର୍‍ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଇୟ୍‌ତେ ପଙ୍‌ ?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 ଆରି ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜି ପୁର୍ତିନ୍‌ ବିସାରତଜି ଗାମ୍‌ଲେ, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି ତଡ୍‌ ପଙ୍‌ ? ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପୁର୍ତିନ୍‌ ବିସାରଲେ ଏରପ୍ତିଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସନ୍ନାରାନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ବିସାରଲେ ଅରଃ ଏରପ୍ତିଏନ୍‌ ?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ରୁଆଙ୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବିସାରତବୋଜି, ଗାମ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି ତଡ୍‌ ପଙ୍‌ ? ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ସନ୍ନାରାନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ବିସାରଲେ ଅରଃ ଏରପ୍ତିଏନ୍‌ ?
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଗନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ବିସାରନ୍‌ ଆସନ୍‌, ମଣ୍ଡଡ଼ିଲୋଙନ୍‌ ସନ୍ନାରାନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆମଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନିବା ଏଇୟ୍‌ତେ ?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗନବ୍‌ରୟ୍‌ମଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ତନାୟ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବନୋଞାଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଗୋଡ଼େନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌ ଡେନ୍‌, ତିଆତେ ବିସାରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ବୁଡ୍ଡିମରନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ତଡ୍‌ ପଙ୍‌ ?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 ବନ୍‌ଡ, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅବୟ୍‌ ଡର୍ନେମରନ୍‌ ଆରି ଅବୟ୍‌ ଡର୍ନେମରନ୍‌ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ସଦରନ୍‌ ଜିର୍ରେ ଇୟ୍‌ତେ ଏକାୟ୍‌କାୟେ, ଆରି ତିଆତେ ଏର୍‌ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ବିସାରତଜି ।
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ଡମ୍‌ ଡୋସାନ୍‌ ଡକୋ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତର୍ଡମ୍‌ ଏଲ୍‍ସଙ୍ଗତ୍ତାତେ କି ବିସାରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏଲ୍‌କାୟ୍‌କାୟ୍‌ତେ, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନିବା ଏର୍‌ଡରମ୍ମନ୍‌ ଡ ବନବ୍ବଡନ୍‌ ସଏଲେ ଏଃଡ୍ଡକୋନେ ?
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତର୍ଡମ୍‌ ଏଲ୍‌ବୁର୍ଡତେ, ଆରି ବୋଞାଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆ କିଣ୍ଡୋଙ୍‌ଗଡ୍‌ ଏର୍‌ଡରମ୍ମ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଏଲୁମ୍‌ତେ ।
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 ଏର୍‌ଡରମ୍ମମରଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ରାଜ୍ୟଲୋଙ୍‌ ଡରକୋନେନ୍‌ ଅଃଞାଙେଜି, କେନ୍‌ଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି ତଡ୍‌ ପଙ୍‌ ? କନଣ୍ଡାୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଗଲୋଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ତଡ୍‌, ଜୋଣ୍ତଡ଼ାମରନ୍‍, କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ପୁର୍‌ମରନ୍‌, ଡାରିନେମରନ୍‌, ଓବ୍ବାମରନ୍‌ ଡ ଓବ୍ବାମରନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି, ଗିୟ୍‌ମଡ୍‌ବୟ୍‌ମରନ୍‌,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 ରାଉମରନ୍‌, ରନ୍ନାମଡ୍‌ମରନ୍‌, ଗାସାଲ୍‌ମରନ୍‌, ଡନୋସେମରନ୍‌, ବୁର୍ଡମରନ୍‌, କେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ରାଜ୍ୟଲୋଙ୍‌ ଡରକୋନେନ୍‌ ଅଃଞାଙେଜି ।
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 ଆରି ଅମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ କେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡକୋଲବେନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଡ ଇସ୍ୱରଲେନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ା ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମଡ଼ିର୍‌ ଡେଲବେନ୍‌; ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏତ୍ରିୟ୍‌ଡମ୍‍ଲନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡର୍ନେମର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଡନିଡିନ୍‌ ଡେଲବେନ୍‌ ।
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ବର୍ତଞ୍ଜି, “ଞେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ଲୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଡନଙ୍‌ଡଙ୍‌ ତଡ୍‌ ।” ବନ୍‌ଡ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ମନଙ୍‌ ତଡ୍‌, ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ଲୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଡନଙ୍‌ଡଙ୍‌ ତଡ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌, ଞେନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ଜାୟ୍‌ତା ଅଃଡ୍ଡକୋନାୟ୍‌ ।
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 ଆରି ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଗାମ୍‌ତଜି, “ଜନୋମ୍‌ଜୋମନ୍‌ କିମ୍ପୋଙନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଆରି କିମ୍ପୋଙନ୍‌ ଜନୋମ୍‌ଜୋମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ।” ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ବାଗୁନ୍‌ ଅବ୍‌ସସତେ; ଡଅଙନ୍‌ ଜୋଣ୍ଡଡ଼ାନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତଡ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଡଅଙନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆସନ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେନ୍‌ ଡେଏତୋ, ଆରି ପ୍ରବୁନ୍‌ ଡଅଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ।
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରନବୁନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବ୍‌ଡୋଏନ୍‌, ଆରି, ଆନିନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଅବ୍‍ଡୋଲଙ୍‌ତନ୍‍ ।
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 ଡଅଙ୍‌ବେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଜନାଜି ତଡ୍‌ ପଙ୍‌ ? ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଇନି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙ୍‌ ପାଙ୍‌ଲେ ଜୋଣ୍ଡଡ଼ି ଡଅଙ୍‌ ଅମ୍ମେଆୟ୍‍ ପଙ୍‌ ? ଏତ୍ତେଲେ ଡେଡଙ୍‌ ତଡ୍‌ ।
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 ଆରି, ଆନା ଜୋଣ୍ତଡ଼ିବଜନ୍‌ ବୟନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋତନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ବାଗୁଞ୍ଜି ଆବୟନ୍‌ ଆ ଡଅଙ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡେତଜି, କେନ୍‌ଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି ତଡ୍‌ ପଙ୍‌ ? ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଅନିଡଲନ୍‌ ଡକୋ, “ଆନିଞ୍ଜି ବାଗୁଞ୍ଜି ଆବଡଅଙନ୍‌ ଡେତଜି ।”
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 ବନ୍‌ଡ, ଆନା ପ୍ରବୁନ୍‌ ବୟନ୍‌ ମାୟ୍‌ତନେ, ଆନିନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଡେତଜି ।
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 ଜୋଣ୍ତଡ଼ାନେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସବ୍‌ଙାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନାବା, ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଇନିଜନଙ୍‌ ଆ ଇର୍ସେ ଲୁମେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ତିଆତେ ଡଅଙନ୍‌ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡେଏ; ବନ୍‌ଡ ଆନା ଜୋଣ୍ଡଡ଼ାନ୍‌ ଡ ଜୁଣ୍ଡଡ଼ି କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ ଆ ଡଅଙନ୍‌ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଲୁମ୍‌ତେ ।
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 ଡଅଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌, ଆରି ଡଅଙ୍‌ବେନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆ ସରେବାସିଂ, ଗାମ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି ତଡ୍‌ ପଙ୍‌ ? ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେନ୍‍ଡମ୍‍ଆତେ ତଡ୍‌ ।
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜବ୍ର ମଡ଼ଗା ବାତ୍ତେ ଞନିନ୍‌ ଡେଲବେନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଡଅଙ୍‌ବେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେବା ।
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.