1 Coríntios 4

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍‌ଜି, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଜରୁ ବର୍ନେଞ୍ଜି ଆ ଗୁମୁସ୍ତା ଗାମ୍‌ଲେନ୍‌ତଜି ।
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 ଆରି, ଗୁମୁସ୍ତା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଆର୍‌ଲୁମ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଡର୍ନେଡମ୍‌ ଡକୋନେନ୍‌ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ ।
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅମ୍ମେଲେ, ଅଡ଼େ ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ସଦରଲୋଙ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ବିସାରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ତଡ୍‌, ଞେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଞେନ୍‌ଡମ୍‌ ଅଃନ୍ନବ୍‌ବିସାରନାୟ୍‌ ।
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଇନିଜି ଆ ଡୋସା ଡକୋ ତିଆତେ ଞେନ୍‌ ଜନା ତଡ୍‌, ଡେଲୋଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଏର୍‌ଡୋସାମର୍‌ ତଡ୍‌, ବନ୍‌ଡ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବିସାରତିଁୟ୍‌ ।
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 ତିଆସନ୍‌, ଡିନ୍ନାନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌, ପ୍ରବୁନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଜିରାଞନ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏବିସାରଡଙ୍‌; ଆନିନ୍‌ ଆ ଲୋଙଡ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆସସନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଆ ସାଆର୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଅମ୍‌ଡୁଙ୍‌ତାୟ୍‌, ଆରି ଉଗର୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆ ଗନବ୍‌ଡେଲ୍‌ବର୍‌ଜି ଅମ୍‌ଡୁଙ୍‌ତାୟ୍‌, ତି ଆଡିଡ୍‌ ଡିଲେ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସନେଙ୍କେନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି ।
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି, ଞଙ୍‌ନେବେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆପଲ୍ଲନ୍‌ ଡ ଞେନ୍‌ଡମ୍‌ ଅବ୍‌ଜଙ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଇଡ୍‌ଲାୟ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଇନିଜି ଇନିଜି ଆଇଡିଡ୍‌ ତିଆତେଜି ଏଆଲ୍ଲେଡଙ୍‌, କେନ୍‌ଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅମଙ୍‌ଲେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଞଙ୍‌ନାବା, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏଗର୍ବଡଙ୍‌ନେ, କି ଆନ୍ନିଙ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏସଙ୍ଗତ୍ତାଡଙ୍‌ ।
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନା ଆମ୍ୱେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସୋଡ଼ାମର୍‌ ଅମ୍ମେଲବେନ୍‌ ? ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଏଃଞାଙ୍‌ଲନ୍‌ଆତେ, ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇନି ଡକୋ ? ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ତିଆତେଜି ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଏଃଞାଙ୍‌ଲନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଇନିବା ଏଗର୍ବତନ୍‌ ?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଇନିଜି ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଏଞାଙାଜେନ୍‌ ପଙ୍‌ ? ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନି ଗମାଙ୍‌ଲବେନ୍‌ ପଙ୍‌ ? ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନି ରାଜା ଡେଲବେନ୍‌ ପଙ୍‌ ? ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରାଜା ଡେଲବେନ୍‌ ଡେନ୍‌ ମନଙ୍‌ ଡେତେ ବନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ମାୟ୍‍ଲନ୍‍ ଏରାଜାତନାୟ୍‌ ବନ୍‌ ।
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ମନ୍ନେତାୟ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌, ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆ ତିକ୍କିଗଡ୍‌ ଡକ୍କୋଡାଲେ ରନବୁନ୍‌ ଆ ମୁକ୍କାଲୋଙ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ଲଲେନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ସମ୍ପରା ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଡ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ତନିକ୍କଲାୟ୍‌ଗୋ ଡେତଲେନ୍‌ ।
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଉଲ୍ଲୁମର୍‌ଜି ଡେଲଲେନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଏମ୍ରାୟ୍‌ଲନ୍‌ ବୁଡ୍ଡିମର୍‌ ଡେଲବେନ୍‌; ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ବପ୍ପୁ ତଡ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବପ୍ପୁଡମ୍‌; ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସନେନ୍‍ସେନ୍‍ଡମ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏର୍‌ସନେନ୍‌ସେନ୍‌ମର୍‌ ।
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 ନମିନ୍ତାନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆଡୋଲେୟ୍‌, ଆଇର୍ଗାଲ୍‌, ସିନ୍‌ରି ତଡ୍‌, ଅସିଂ ତଡ୍‌ ଆରି ତନିଡନ୍‌ ଜୋମ୍‌ଲେ ଏବୁଲ୍ଲେତାୟ୍‌ ।
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 ଅସିଡମ୍‌ଲେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଏକାବ୍ବାଡ଼ାତନାୟ୍‌, ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ କୟ୍‌ଁଲଲେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଆସିର୍ବାଦତାୟ୍‌, ଡଣ୍ଡାୟ୍‌ଲଲେଞ୍ଜି ଡେନ୍‌, ସଏଲେ ଏଡକୋତନାୟ୍‌ ।
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 ଗନବ୍‌ରଜନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ଡେନ୍‌, ଲବଡ୍ଡିବରନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଏଜାଲଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ନମିନ୍ତାନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡେଲଲେନ୍‌, ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅଡିଲନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡେଲଲେନ୍‌ ।
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 ଞେନ୍‌ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗନବ୍‌ରଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଅଃନ୍ନିଡ୍‌ଲାୟ୍‍, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ ଅଅନ୍‍ଞେଞ୍ଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞନଙ୍‌ଞଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଇଡ୍‌ତାୟ୍‌ ।
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଞନଙନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଦସ ଅଜାର ଞନଙ୍‌ମରଞ୍ଜି ଡକୋଏଞ୍ଜି ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌, ଆପେୟ୍‌ବେନ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ଡକୋ, ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଅପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍‌ଡାଲେ, କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ବେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡେଲିଁୟ୍‌ ।
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସଣ୍ଡୋଙିୟ୍‌ବା ।
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ତିମତିନ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ଡମ୍‌ ଆରି ଡର୍ନେଡମନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌; କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡକୋଡାଲନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ତନାୟ୍‌ ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋ ମଣ୍ଡଡ଼ିରେଙନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଞନଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ତାୟ୍‌, ତି ଆ ବର୍ନେଜି ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌ ବର୍ବେନ୍‌ ।
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 ଞେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅଃନ୍ନିଆୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ମନ୍ନେଡାଲେ ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଗର୍ବତଞ୍ଜି ।
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 ବନ୍‌ଡ, ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଞେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଲଇୟ୍‌ତାୟ୍‍, ଆରି ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରାଜି ଗର୍ବତଞ୍ଜି, ଞେନ୍‌ ସତ୍ତର୍‌ ଆ ବର୍ନେଞ୍ଜି ଅଃନ୍ନାୟ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙାୟ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଆ ବୋର୍ସାଞ୍ଜି ଡିଅଙ୍ଗା ଡକୋ ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌ ଗିୟ୍‌ନାୟ୍‌ ।
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ରାଜ୍ୟ ବର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତଡ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଗନିଜନ୍‌ ଡେତେ ।
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନି ଲଡୟ୍‌ତବେନ୍‌ ? ଞେନ୍‌ ଡାଙ୍ଗୋନ୍‌ ଞମ୍‌ଲେ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇଆୟ୍‌, ଅଡ଼େ ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ଡ ଲଗଡ୍‌ ବୁଡ୍ଡିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇଆୟ୍‌ ?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.