1 Coríntios 3

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି, ପୁରାଡ଼ାଡାଗୋ ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ଆବର୍ତବନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅଃବ୍ବର୍ରବେନ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଡଅଙ୍‌ଡାଗୋ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଡ କ୍ରିସ୍ଟଲୋଙନ୍‌ ଆ ରେସାସିଜନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆବର୍ତବନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ରବେନ୍‌ ।
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆଡ଼ୁବନ୍‍ ଅବ୍‍ଗାଲବେନ୍‌, ଆରି ଆନ୍ନା ଜନୋମ୍‌ଜୋମଞ୍ଜି ଅଃତ୍ତିୟ୍‌ଲବେନ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ତିଆତେ ଜାଲେ ଏଃର୍ରପ୍ତିଲୋ, ଆରି ନମି ନିୟ୍‌ ଏଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
2 Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
3 ନମିନ୍ତାନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡଅଙ୍‌ଡାଗୋ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ତନ୍‌, ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ସଙ୍ଗତ୍ତାନ୍‌ ଡ ଗୋଡ଼େନ୍‌ ପାଡ଼େନ୍‌ ଡକୋ; ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡଅଙ୍‌ଡାଗୋ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ତଡ୍‌ ପଙ୍‌ ? ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଏଃଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେ ପଙ୍‌ ?
3 Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ ଗାମ୍‌ତେ, “ଞେନ୍‌ ପାଓଲନ୍‌ ଆ ସନଣ୍ଡୋଙ୍‌ମର୍‌,” ଆରି ଅବୟ୍‌ନେ ଗାମ୍‌ତେ, “ଞେନ୍‌ ଆପଲ୍ଲନ୍‌ ଆ ସନଣ୍ଡୋଙ୍‌ମର୍‌,” ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏନ୍ନେଲେ ଏବର୍ତନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡଅଙ୍‌ଡାଗୋ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ତଡ୍‌ ପଙ୍‌ ?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
5 ଆପଲ୍ଲନ୍‌ ଆନା ? ପାଓଲନ୍‌ ଆନା ? ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ସତ୍ତର୍‌ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌ଜି; ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡର୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏସାଜତବେନ୍‌, ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡିଲେ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏଲନୁମ୍‌ତନାୟ୍‌ ।
5 Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 ଞେନ୍‌ ଅନୁବନ୍‌ ଗୁଲାୟ୍‌, ଆପଲ୍ଲନ୍‌ ରୁଡାନୁବେନ୍‍, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ତିଆତେ ଅବ୍‍ସୋଡ଼ାଏନ୍‍ ।
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 ତିଆସନ୍‌ ଆନା ଅନୁବନ୍‌ ଗୁତେ ଅଡ଼େ, ଆନା ରୁଡାତେ ଆନିନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ତଡ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଅନୁବନ୍‌ ଅବ୍‌ସୋଡ଼ାତେ, ଆନିନ୍‌ ମା ମୁଡ଼ମର୍‌ ।
7 Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 ଗୁଗୁଡିଁୟ୍‌ମରନ୍‌ ଡ ରୁଡାଡିଁୟ୍‌ମରନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ବାଗୁଞ୍ଜି ଆବୟନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ଡିଲେ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଗିୟ୍‌ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ପୁରସ୍କାରନ୍‌ ତିୟ୍‌ତଜି ।
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସର୍ସି କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍‌ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ କୋତ୍ତା ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସିଂ ।
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 ଞେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆତ୍ରିୟ୍‌ଲିଞନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଞେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ବୁଡ୍ଡି ଗୁସିଂମରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଜିମ୍ମିନ୍‌ ତମ୍ମିୟ୍‍ଲାୟ୍‍, ଆରି ଆନ୍ନାମର୍‌ ତି ଆ ଜିମ୍ମିଲୋଙ୍‌ ତୁବ୍‍ସିଂତନ୍‌; ବନ୍‌ଡ ଏଙ୍ଗାଲେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ତୁବ୍‌ତବୋ, ତିଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଡିଲେ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଏଆୟ୍‌ତନନେବା ।
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଜିମ୍ମି ଆତୁବ୍‌ତୁବ୍‌ ଡକୋ, ତିଆତେ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଲେ ଆନ୍ନା ଆ ଜିମ୍ମି ଆନ୍ନିଙ୍‌ ତୁବ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ, ତି ଆ ଜିମ୍ମିଅର୍‍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ।
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 ତି ଆ ଜିମ୍ମିଲୋଙ୍‌ ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ସୁନାନ୍‌, ରୁପାନ୍‌, ମଡ଼ଗାଡମନ୍‌ ଆରେଙ୍‌, ଅରାନ୍‌, ଅଜିଙନ୍‌, ଅଲଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତୁବ୍‌ତଜି ।
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 ଆରି, ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଏଙ୍ଗାଗୋ ଡକୋ, ତିଆତେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ଡିନ୍ନାଇଂ ଗିୟ୍‌ତାତେ, ତି ଆ ଡିନ୍ନା ତଗୋନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଅଲ୍ଲେ ଗନିଜନ୍‌ ଡେତେ ।
13 A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 ଆନା ଇନି ତୁବେନ୍‌, ତି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଏର୍‌ନବ୍‌ମୋସ୍ସାନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଓଞୋଲ୍‍କୁଜନ୍‍ ଞାଙ୍‌ତେ;
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଜୋମ୍‍ତୋଡେନ୍‍ ଡେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ଆତେ ମୋସ୍ସାତେ, ଡେଲୋଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅମେଙ୍‌ତେ, ବନ୍‌ଡ ଆନିନ୍‌ ତଗୋଗଡ୍‍ ଆଜିର୍ତେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଅନ୍ତମ୍‌ ଡେତେ ।
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସରେବାସିଂ ଗାମ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି ତଡ୍‌ ପଙ୍‌ ? ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଡକୋତନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି ତଡ୍‌ ପଙ୍‌ ?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସରେବାସିଂ ଅବ୍‍ସେଡେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ସେଡ୍‌ତେ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସରେବାସିଂ ମଡ଼ିର୍‌ଡମ୍‌, ତି ଆ ସରେବାସିଂ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ।
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ କଣ୍ତାୟ୍‍ଡଙ୍‌ନେ ତଡ୍‌, ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ନମି ଆ ଜୁଗଇଂ ବୁଡ୍ଡିମର୍‌ ଗାମ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ବୁଡ୍ଡିମର୍‌ ଡେଲେ ରପ୍ତିଏ, ତିଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆ ଉଲ୍ଲୁମର୍‌ଗୋ ଡେଏତୋ ।
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ବୁଡ୍ଡି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆ ଉଲ୍ଲୁ; ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଅନିଡଲନ୍‌ ଡକୋ, “ଆନିନ୍‌ ବୁଡ୍ଡିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆ ସାଡ଼ୁଆଲୋଙଞ୍ଜି ଞମ୍‌ତଜି ।”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 ଆରି ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଅନିଡଲନ୍‌ ଡକୋ, “ବୁଡ୍ଡିମରଞ୍ଜି ଆ ଗନବ୍‌ଡେଲ୍‌ବର୍‌ ମନଙ୍‌ ତଡ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଜନାତେ ।”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 ତିଆସନ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଗର୍ବଡଙ୍‌ନେ ତଡ୍‌, ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ଆତେ ।
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 ପାଓଲନ୍‌, ଆପଲ୍ଲନ୍‌, କେପାନ୍‌, ପୁର୍ତିନ୍‌, ଅନମେଙନ୍‌, ରନବୁନ୍‌, ନମି, ପୁର୍ବାଃତେ, ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆମ୍ବେନ୍‌ଆତେ ।
22 Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
23 ଆରି, ଆମ୍ୱେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ଆତେ, କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆତେ ।
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.