1 Coríntios 2
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs VC
1 ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ତନାନ୍ଜି ଞେନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଇୟ୍ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଇୟ୍ଲାୟ୍ ଅପ୍ପୁଙ୍ବର୍ନାଞନ୍ ଆଡିଡ୍ ବୁଡ୍ଡିଞେନ୍ ବାତ୍ତେ କି ତମୟ୍ବରନ୍ ବାତ୍ତେ ଞେନ୍ ଞନଙନ୍ ଅଃତ୍ତିୟ୍ଲାୟ୍ ।
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଡରକୋଲନାଞନ୍ ଆଡିଡ୍, ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଡ ଆନିନ୍ ଆଅକ୍କାଡଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆର୍ରବୁଏନ୍ ଆ ବର୍ନେ ତୁମ୍ ଜନାଇଁୟ୍ତୋ, ଆରି ଅନ୍ନିଙ୍ ଆ ବର୍ନେ ଜନାଡଙିୟ୍ ତଡ୍ ଗାମ୍ଲାୟ୍ ।
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 ତି ଆଡିଡ୍ ଞେନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ବୋର୍ସା ତଡ୍, ଆରି ବନ୍ତଙନ୍, ତନକରନ୍ ବାତ୍ତେ ଞେନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଡକୋଲନାୟ୍ ।
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 ଞନଙ୍ଞେନ୍ ଡ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବର୍ଞେନ୍ ଗିଆନନ୍ ଡ ତମୟ୍ବରନ୍ ବାତ୍ତେ ତଡ୍, ଆର୍ପାୟ୍, ଞେନ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ଲାୟ୍ ।
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 ତିଆସନ୍, ଡର୍ନେବେନ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଆ ବୁଡ୍ଡି ବାତ୍ତେ ଏର୍ତନମ୍ମିଜନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ ତନମ୍ମିଜନ୍ ଡେଏନ୍ ।
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 ଡେଲୋଜନଙ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆମୟଙ୍ମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ବୁଡ୍ଡିନ୍ ବାତ୍ତେ ବର୍ନେନ୍ ଏବର୍ତନାୟ୍, ବନ୍ଡ ତିଆତେ କେନ୍ ଆ ଜୁଗଲୋଙ୍ ଆ ବୁଡ୍ଡି ତଡ୍, କି କେନ୍ ଆ ଜୁଗଲୋଙ୍ ଆସ୍ରେଏଃତେଞ୍ଜି ଆମ୍ମୁଙ୍ଗଡ୍ମରଞ୍ଜି ଆ ବୁଡ୍ଡି ତଡ୍ ।
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 ଆର୍ପାୟ୍, ଅବ୍ସସଲେ ଆଡକ୍କୋନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବୁଡ୍ଡି ଆ ବର୍ନେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଏବର୍ତନାୟ୍, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅନବ୍ଗୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଆସନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଗଡେଲେନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ତି ଆସସନ୍ ଆ ବୁଡ୍ଡି ସେଡାଲେ ଡକ୍କୋଏନ୍ ।
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆନ୍ନିଙ୍ ତି ଆ ବୁଡ୍ଡି ଜନାଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ତିଆତେ ଜନାଏଞ୍ଜି ନଙ୍, ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ପ୍ରବୁନ୍ଆଡଙ୍ ଆଅକ୍କାଡଙ୍ଲୋଙନ୍ ଅଃର୍ରବ୍ବୁଏଜି ବନ୍ ।
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍,
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 ବନ୍ଡ, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ବାତ୍ତେ ତି ଆସସନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଅବ୍ଜନାଲଙ୍ଲନ୍, ତିଆସନ୍ ତି ଆ ପୁରାଡ଼ା ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆସନସବର୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସାୟ୍ଡଙ୍ତେ ।
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 ମନ୍ରାନ୍ ଆ ଗନବ୍ଡେଲ୍ବର୍ଜି, ମନ୍ରାନ୍ ଆ ଅମ୍ମ ଆଡ୍ରକୋତନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ତୁମ୍ ଜନାତେ, ଆନ୍ନିଙ୍ ଆରି ଜନାଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ; ତିଅନ୍ତମ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ତୁମ୍ ଜନାତେ, ଆନ୍ନିଙ୍ ଆରି ଜନାଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଜଗତନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଅଃଞାଙ୍ଲବୋ, ଇସ୍ୱରନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସାୟୁମ୍ଡାଲେ ଆତ୍ରିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ରପ୍ତି ଜନନାନ୍ ଆସନ୍, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଞାଙ୍ଲବୋ ।
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 ତିଆସନ୍ ପୁରାଡ଼ାମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଆଜାଡ଼ିବରନ୍ ଆବର୍ତନ୍ବନ୍ ଆଡିଡ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଜଗତନ୍ ଆ ବୁଡ୍ଡି ବାତ୍ତେ ବର୍ନେନ୍ ଅଃବ୍ବର୍ନେବୋ; ଆର୍ପାୟ୍, ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବାତ୍ତେ ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ତବୋ ।
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 ବନ୍ଡ ଜଗତନ୍ ଆ ତରମ୍ତମ୍ଲୋଙ୍ ଆଡ୍ରକୋତନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଆ ବର୍ନେଜି ଅଃଜ୍ଜାଏ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଅଃଗନ୍ଲୁଡେ, ଆରି ତିଆତେଜି ଆନିନ୍ ଜନାଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ, ତିଆସନ୍ ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଗାମ୍ଲେ ବର୍ନେନ୍ ଡେତେ ।
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ସେକ୍କୁତେ, ଡେଲୋଜନଙ୍ଡେନ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃସେକ୍କୁଏଜି ।
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍,
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.