1 Coríntios 2

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି ଞେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଅପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍ନାଞନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ବୁଡ୍ଡିଞେନ୍‌ ବାତ୍ତେ କି ତମୟ୍‌ବରନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଞେନ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ଅଃତ୍ତିୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଡରକୋଲନାଞନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌, ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଡ ଆନିନ୍‌ ଆଅକ୍କାଡଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆର୍ରବୁଏନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ତୁମ୍‌ ଜନାଇଁୟ୍‌ତୋ, ଆରି ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଜନାଡଙିୟ୍‍ ତଡ୍‌ ଗାମ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 ତି ଆଡିଡ୍‌ ଞେନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ବୋର୍ସା ତଡ୍‌, ଆରି ବନ୍ତଙନ୍‌, ତନକରନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଞେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଡକୋଲନାୟ୍‌ ।
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 ଞନଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଡ ଅନପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍‌ଞେନ୍‌ ଗିଆନନ୍‌ ଡ ତମୟ୍‌ବରନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତଡ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌, ଞେନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ ଞନଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 ତିଆସନ୍‌, ଡର୍ନେବେନ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ବୁଡ୍ଡି ବାତ୍ତେ ଏର୍‌ତନମ୍ମିଜନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ ତନମ୍ମିଜନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 ଡେଲୋଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆମୟଙ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ବୁଡ୍ଡିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ବର୍ନେନ୍‌ ଏବର୍ତନାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ତିଆତେ କେନ୍‌ ଆ ଜୁଗଲୋଙ୍‌ ଆ ବୁଡ୍ଡି ତଡ୍‌, କି କେନ୍‌ ଆ ଜୁଗଲୋଙ୍‌ ଆସ୍ରେଏଃତେଞ୍ଜି ଆମ୍ମୁଙ୍‌ଗଡ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆ ବୁଡ୍ଡି ତଡ୍‌ ।
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 ଆର୍ପାୟ୍‌, ଅବ୍‌ସସଲେ ଆଡକ୍କୋନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବୁଡ୍ଡି ଆ ବର୍ନେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏବର୍ତନାୟ୍‌, ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଅନବ୍‌ଗୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଗଡେଲେନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ତି ଆସସନ୍‌ ଆ ବୁଡ୍ଡି ସେଡାଲେ ଡକ୍କୋଏନ୍‌ ।
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆନ୍ନିଙ୍‌ ତି ଆ ବୁଡ୍ଡି ଜନାଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ତିଆତେ ଜନାଏଞ୍ଜି ନଙ୍‌, ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆଅକ୍କାଡଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଅଃର୍ରବ୍ବୁଏଜି ବନ୍‌ ।
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌,
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 ବନ୍‌ଡ, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତି ଆସସନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଅବ୍‌ଜନାଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ତି ଆ ପୁରାଡ଼ା ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସନସବର୍‌ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସାୟ୍‌ଡଙ୍‌ତେ ।
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ଗନବ୍‌ଡେଲ୍‌ବର୍‌ଜି, ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ଅମ୍ମ ଆଡ୍ରକୋତନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ା ତୁମ୍‌ ଜନାତେ, ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆରି ଜନାଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ; ତିଅନ୍ତମ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ା ତୁମ୍‌ ଜନାତେ, ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆରି ଜନାଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଜଗତନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଅଃଞାଙ୍‌ଲବୋ, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସାୟୁମ୍‌ଡାଲେ ଆତ୍ରିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ରପ୍ତି ଜନନାନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଞାଙ୍‌ଲବୋ ।
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 ତିଆସନ୍‌ ପୁରାଡ଼ାମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଆଜାଡ଼ିବରନ୍‌ ଆବର୍ତନ୍‌ବନ୍‍ ଆଡିଡ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜଗତନ୍‌ ଆ ବୁଡ୍ଡି ବାତ୍ତେ ବର୍ନେନ୍‌ ଅଃବ୍ବର୍ନେବୋ; ଆର୍ପାୟ୍‌, ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବାତ୍ତେ ଞନଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ତବୋ ।
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 ବନ୍‌ଡ ଜଗତନ୍‌ ଆ ତରମ୍‌ତମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଆ ବର୍ନେଜି ଅଃଜ୍ଜାଏ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଅଃଗନ୍‌ଲୁଡେ, ଆରି ତିଆତେଜି ଆନିନ୍‌ ଜନାଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ, ତିଆସନ୍‌ ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଗାମ୍‌ଲେ ବର୍ନେନ୍‌ ଡେତେ ।
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ସେକ୍କୁତେ, ଡେଲୋଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃସେକ୍କୁଏଜି ।
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.