Tito 3

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs BKJ

Sair da comparação
1 Admonish them to be subject to dominion and power, and to persuade [those who have] authority, that they be quick unto every good work.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 That [they] speak evil of no one, that [they] not be contentious, [but] gentle, showing all meekness unto all men.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 For we ourselves also were foolish in another time, rebellious, deceived, serving diverse lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, [and] hating one another.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 which he poured out abundantly in us through Jesus, the Christ, our Saviour;
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 that being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 The Word is faithful, and I desire that thou affirm this constantly, that those who have believed God might be careful to conduct themselves in good works. This is good and profitable unto men.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 But avoid foolish questions and genealogies and contentions and debates [concerning] the law, for they are unprofitable and vain.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 A man that is a heretic, after the first and second admonition, reject him,
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 knowing that he that is such is subverted and sins, being condemned of his own judgment.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 When I shall send Artemas unto thee or Tychicus, procure to come unto me to Nicopolis; for I have determined to winter there.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Send Zenas the lawyer and Apollos on ahead, procuring that nothing be lacking unto them.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they not be unfruitful.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 All that are with me salute thee. Greet those that love us in the faith. Grace [be] with you all. Amen.:
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.