Tito 3
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARC
1 Admonish them to be subject to dominion and power, and to persuade [those who have] authority, that they be quick unto every good work.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 That [they] speak evil of no one, that [they] not be contentious, [but] gentle, showing all meekness unto all men.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 For we ourselves also were foolish in another time, rebellious, deceived, serving diverse lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, [and] hating one another.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 which he poured out abundantly in us through Jesus, the Christ, our Saviour;
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 that being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 The Word is faithful, and I desire that thou affirm this constantly, that those who have believed God might be careful to conduct themselves in good works. This is good and profitable unto men.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 But avoid foolish questions and genealogies and contentions and debates [concerning] the law, for they are unprofitable and vain.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 A man that is a heretic, after the first and second admonition, reject him,
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 knowing that he that is such is subverted and sins, being condemned of his own judgment.
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 When I shall send Artemas unto thee or Tychicus, procure to come unto me to Nicopolis; for I have determined to winter there.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Send Zenas the lawyer and Apollos on ahead, procuring that nothing be lacking unto them.
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they not be unfruitful.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 All that are with me salute thee. Greet those that love us in the faith. Grace [be] with you all. Amen.:
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.