Romanos 8
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVI
1 So that now, [there is] no condemnation to those who are in Christ, Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 For the law of the Spirit of life in Christ, Jesus, has made me free from the law of sin and death.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 For that which was impossible to the law, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, condemned sin in the flesh
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 that the righteousness of the law might be fulfilled in us who walk not according to the flesh, but according to the Spirit.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 For those that are according to the flesh know the things that are of the flesh; but those that are according to the Spirit, the things that are of the Spirit.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 For the prudence of the flesh [is] death, but the prudence of the Spirit, life and peace,
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 because the prudence of the flesh [is] enmity against God; for it does not subject itself to the law of God, neither indeed can it.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 So then, those that are carnal cannot please God.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 But ye are not in the flesh, but in the Spirit, because the Spirit of God dwells in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, that person is not of him.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 But if Christ is in you, the body is truly dead because of sin, but the Spirit [is] alive because of righteousness.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 And if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwells in you, he that raised up the Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwells in you.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 For if ye live according to the flesh, ye shall die; but if through the Spirit ye mortify the deeds of the body, ye shall live.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 For all that are led by the Spirit of God, the same are sons of God.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 For ye have not received the spirit of bondage to be in fear [again], but ye have received the Spirit of adoption [of sons], whereby we cry, Abba, Father.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 For the same Spirit bears witness unto our spirit that we are sons of God,
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 and if sons, also heirs certainly of God and joint-heirs with Christ, if so be that we suffer with [him] that we may be also glorified together [with him].
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 For I know with certainty that the sufferings of this present time [are] not worthy [to be compared] with the coming glory which shall be manifested in us.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 For the [earnest] hope of the creatures waits for the manifestation of the sons of God.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 For the creatures were subjected to vanity, not willingly, but by reason of him who has subjected them,
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 with the hope that the same creatures shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the sons of God.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 For we [now] know that all the creatures groan [together] and travail in pain [together] until now.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 And not only they, but ourselves also who have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, [that is to say], the redemption of our body.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 For in hope we are saved, but hope that is seen is not hope; for what a man sees, he does not wait for.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 But if we wait for that which we do not see, with patience we wait for [it].
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 And likewise also the Spirit helps our weakness; for we know not how to pray as we ought, but the Spirit itself makes entreaty for us with groanings which cannot be uttered.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 But he that searches the hearts knows what is the desire of the Spirit, that according to [the will of] God, he makes entreaty for the saints.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 And we [now] know that unto those who love God, all things help them unto good, to those who according to the purpose are called [to be saints].
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 For [unto] those whom he knew beforehand, he also marked out beforehand [the way] that they might be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 And unto those whom he did mark out beforehand [the way], to these he also called; and to whom he called, these he also justified; and to whom he justified, these he also glorified.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 What shall we then say to these things? If God [is] for us, who [shall be] against us?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 He that did not spare his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also give us all things with him?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Who shall accuse the chosen of God's? God [is] he that justifies [them].
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Who [is] he that condemns [them]? Christ, Jesus, is he who died [and], even more, he that also rose again, who furthermore is at the right hand of God, who also makes entreaty for us.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Who shall separate us from the charity of Christ? [shall] tribulation or distress or persecution or famine or nakedness or peril or sword?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 (As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.)
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Nevertheless, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Therefore I am certain that neither death nor life nor angels nor principalities nor powers nor things present nor things to come
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 nor height nor depth nor any creature shall be able to separate us from the charity of God, which is in Christ, Jesus our Lord.:
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.