Romanos 7
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA
1 Know ye not, brethren (for I speak to those that know the law), that the law has dominion over a man [only] as long as he lives?
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 For the woman who is subject to a husband is obligated to the law so long as the husband lives; but if the husband dies, she is free from the law of the husband.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 So then if, while [her] husband lives, she belongs to another man, she shall be called an adulteress; but if her husband dies, she is free from that law so that she is no adulteress if she belongs to another man.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 Likewise ye also, my brethren, are become dead to the law in the body of the Christ that ye should belong to another, [even] to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 For while we were in the flesh, the affections of the sins which were by the law worked in our members to bring forth fruit unto death.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 But now we are free from the law of death in which we were held, that we might serve in newness of Spirit, and not [in] the oldness of the letter.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 What shall we say then? [Is] the law sin? No, in no wise. But, I did not know sin except by the law; for [neither] would I have known lust if the law did not say, Thou shalt not covet.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Then sin, when there was occasion by the commandment, wrought in me all manner of lust. For without the law sin was as if it were dormant.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 So that without the law I lived for some time; but when the commandment came, sin revived, and I died.
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 And I found that the [same] commandment, which was unto life, was mortal [unto me].
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 For sin, having had occasion, deceived me by the commandment and by it killed [me].
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 So the law is truly holy, and the commandment holy and just and good.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Was then that which is good made death unto me? No, in no wise. But sin, to show itself sin by that which is good, worked death in me, making sin exceedingly sinful by the commandment.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 For we [now] know that the law is spiritual, but I am carnal, sold unto subjection by sin.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 For that which I do, I do not understand, and not even the [good] that I desire [is what] I do; but what I hate, that [is what] I do.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 If then I do that which I do not desire, I approve that the law [is] good.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 So that it is no longer I that do it, but sin that dwells in me.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 And I know that in me (that is, in my flesh) dwells no good thing; for I have the desire, but I am not able to perform that which is good.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 For I do not do the good that I desire; but the evil which I do not desire, that I do.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 And if I do that which I do not desire, I am not working, but sin that dwells in me.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 So that, desiring to do good, I find [this] law: evil is natural unto me.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 For I delight with the law of God with the inward man,
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 but I see another law in my members which rebels against the law of my mind, bringing captive unto the law of sin which is in my members.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 The grace of God, by Jesus, the Christ, our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God, but with the flesh the law of sin.:
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.