Romanos 7

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Know ye not, brethren (for I speak to those that know the law), that the law has dominion over a man [only] as long as he lives?
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 For the woman who is subject to a husband is obligated to the law so long as the husband lives; but if the husband dies, she is free from the law of the husband.
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 So then if, while [her] husband lives, she belongs to another man, she shall be called an adulteress; but if her husband dies, she is free from that law so that she is no adulteress if she belongs to another man.
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 Likewise ye also, my brethren, are become dead to the law in the body of the Christ that ye should belong to another, [even] to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 For while we were in the flesh, the affections of the sins which were by the law worked in our members to bring forth fruit unto death.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 But now we are free from the law of death in which we were held, that we might serve in newness of Spirit, and not [in] the oldness of the letter.
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 What shall we say then? [Is] the law sin? No, in no wise. But, I did not know sin except by the law; for [neither] would I have known lust if the law did not say, Thou shalt not covet.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 Then sin, when there was occasion by the commandment, wrought in me all manner of lust. For without the law sin was as if it were dormant.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 So that without the law I lived for some time; but when the commandment came, sin revived, and I died.
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 And I found that the [same] commandment, which was unto life, was mortal [unto me].
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 For sin, having had occasion, deceived me by the commandment and by it killed [me].
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 So the law is truly holy, and the commandment holy and just and good.
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 Was then that which is good made death unto me? No, in no wise. But sin, to show itself sin by that which is good, worked death in me, making sin exceedingly sinful by the commandment.
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 For we [now] know that the law is spiritual, but I am carnal, sold unto subjection by sin.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 For that which I do, I do not understand, and not even the [good] that I desire [is what] I do; but what I hate, that [is what] I do.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 If then I do that which I do not desire, I approve that the law [is] good.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 So that it is no longer I that do it, but sin that dwells in me.
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 And I know that in me (that is, in my flesh) dwells no good thing; for I have the desire, but I am not able to perform that which is good.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 For I do not do the good that I desire; but the evil which I do not desire, that I do.
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 And if I do that which I do not desire, I am not working, but sin that dwells in me.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 So that, desiring to do good, I find [this] law: evil is natural unto me.
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 For I delight with the law of God with the inward man,
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 but I see another law in my members which rebels against the law of my mind, bringing captive unto the law of sin which is in my members.
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 The grace of God, by Jesus, the Christ, our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God, but with the flesh the law of sin.:
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.