Oséias 4
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ACF
1 Hear [the] word of the LORD, [ye] sons of Israel; for the LORD contends with the inhabitants of the land because [there is] no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the earth.
1 Ouvi a palavra do SENHOR, vós filhos de Israel, porque o SENHOR tem uma contenda com os habitantes da terra; porque na terra não há verdade, nem benignidade, nem conhecimento de Deus.
2 By swearing and lying and murdering and stealing and committing adultery, they prevailed, and blood touches blood.
2 Só permanecem o perjurar, o mentir, o matar, o furtar e o adulterar; fazem violência, um ato sanguinário segue imediatamente a outro.
3 Therefore the earth shall mourn, and every one that dwells therein shall be cut off, with the beasts of the field and the fowls of heaven; and even the fishes of the sea shall be caught.
3 Por isso a terra se lamentará, e qualquer que morar nela desfalecerá, com os animais do campo e com as aves do céu; e até os peixes do mar serão tirados.
4 Certainly man [does] not contend [with] nor reprehend man; for thy people [are] as those that resist the priest.
4 Todavia ninguém contenda, ninguém repreenda, porque o teu povo é como os que contendem com o sacerdote.
5 Therefore thou shalt fall in the day, and the prophet shall also fall with thee by night, and I will cut off thy mother.
5 Por isso tropeçarás de dia, e o profeta contigo tropeçará de noite; e destruirei a tua mãe.
6 My people were cut off because they lacked wisdom; because thou hast rejected wisdom, I will cast thee out of the priesthood; [seeing] thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy sons.
6 O meu povo foi destruído, porque lhe faltou o conhecimento; porque tu rejeitaste o conhecimento, também eu te rejeitarei, para que não sejas sacerdote diante de mim; e, visto que te esqueceste da lei do teu Deus, também eu me esquecerei de teus filhos.
7 According to their greatness, so did they sin against me; [therefore] I will change their honour into shame.
7 Como eles se multiplicaram, assim pecaram contra mim; eu mudarei a sua honra em vergonha.
8 They eat up the sin of my people, and in their iniquity they raise up their soul.
8 Comem da oferta pelo pecado do meu povo, e pela transgressão dele têm desejo ardente.
9 The people shall become like the priest; and I will visit his ways upon him, and they shall reward him according to his doings.
9 Por isso, como é o povo, assim será o sacerdote; e castigá-lo-ei segundo os seus caminhos, e dar-lhe-ei a recompensa das suas obras.
10 For they shall eat and not be satisfied; they shall commit whoredom and shall not increase because they have quit showing hospitality unto the LORD.
10 Comerão, mas não se fartarão; entregar-se-ão à luxúria, mas não se multiplicarão; porque deixaram de atentar ao Senhor.
11 Whoredom and wine and new wine take away the heart.
11 A luxúria, e o vinho, e o mosto tiram o coração.
12 My people ask counsel of their wooden [idol], and their stick declares unto them; for the spirit of whoredoms has caused [them] to err, and they have gone a whoring under their gods.
12 O meu povo consulta a sua madeira, e a sua vara lhe responde, porque o espírito da luxúria os engana, e prostituem-se, apartando-se da sujeição do seu Deus.
13 They sacrifice upon the tops of the mountains and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, that had good shade; therefore your daughters shall commit whoredom, and your daughters-in-law shall commit adultery.
13 Sacrificam sobre os cumes dos montes, e queimam incenso sobre os outeiros, debaixo do carvalho, e do álamo, e do olmeiro, porque é boa a sua sombra; por isso vossas filhas se prostituem, e as vossas noras adulteram.
14 I will not visit upon your daughters when they commit whoredom, nor upon your daughters-in-law when they commit adultery: for they offer with whores, and they sacrifice with [cult] prostitutes; therefore the people without understanding shall fall.
14 Eu não castigarei vossas filhas, quando se prostituem, nem vossas noras, quando adulteram; porque eles mesmos com as prostitutas se desviam, e com as meretrizes sacrificam; pois o povo que não tem entendimento será transtornado.
15 Though thou, Israel, play the harlot, [yet] let not Judah be guilty; and do not come unto Gilgal, neither go up to Bethaven, nor swear, The LORD lives
15 Ainda que tu, ó Israel, queiras prostituir-te, contudo não se faça culpado Judá; não venhais a Gilgal, e não subais a Bete-Áven, e não jureis, dizendo: Vive o Senhor.
16 for Israel has turned away as a wild heifer; shall the LORD now feed them as rams in a large place?
16 Porque como uma novilha obstinada se rebelou Israel; agora o Senhor os apascentará como a um cordeiro num lugar espaçoso.
17 Ephraim [is] given over to idols; leave him.
17 Efraim está entregue aos ídolos; deixa-o.
18 Their drink has become corrupted; they have committed whoredom continually; her princes love gifts, shamefully.
18 A sua bebida se foi; lançaram-se à luxúria continuamente; certamente os seus governadores amam a vergonha.
19 The wind has bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.:
19 Um vento os envolveu nas suas asas, e envergonhar-se-ão por causa dos seus sacrifícios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.