Números 31

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the LORD spoke unto Moses, saying,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Avenge the sons of Israel upon the Midianites; afterward thou shalt be gathered unto thy peoples.
2 — Mande que os israelitas se vinguem do mal que os midianitas lhes fizeram. Depois disso você vai morrer.
3 And Moses spoke unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war and let them go against the Midianites and carry out the vengeance the LORD in Midian.
3 Então Moisés disse ao povo: — Preparem homens para a batalha, ataquem os midianitas e se vinguem deles pelo que fizeram contra Deus, o
4 A thousand out of every tribe throughout all the tribes of Israel shall ye send to the war.
4 Cada tribo deve mandar mil soldados para esta guerra.
5 So there were delivered out of the thousands of Israel a thousand of [every] tribe, twelve thousand armed for war.
5 Assim, dos milhares de israelitas foram mandados de cada tribo mil soldados armados, doze mil ao todo.
6 And Moses sent them to the war; he sent a thousand of every tribe; and Phinehas, the son of Eleazar the priest, [went] to the war with the holy instruments, with the trumpets to blow in his hand.
6 Moisés mandou esses soldados para a batalha, debaixo do comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as cornetas para dar os sinais.
7 And they fought against the Midianites as the LORD commanded Moses; and they slew all the males.
7 Eles atacaram os midianitas, como o Senhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 And they also slew the kings of Midian among the rest of those that were slain: [namely], Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba, five kings of Midian; they also slew Balaam, the son of Beor, with the sword.
8 Entre os mortos estavam Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, os cinco reis midianitas. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 And the sons of Israel took [all] the women of Midian captives and their little ones and took the spoil of all their beasts and all their flocks and all their goods.
9 Os israelitas levaram presas as mulheres e as crianças dos midianitas. Pegaram também as suas ovelhas e cabras, o seu gado e todos os seus bens.
10 And they burnt all their cities in which they dwelt and all their palaces with fire.
10 Incendiaram todas as cidades onde os midianitas moravam e queimaram todos os acampamentos.
11 And they took all the spoil and all the prey, [both] of men and of beasts.
11 Eles pegaram o que haviam tomado dos midianitas e também os prisioneiros e os animais
12 And they brought the captives and the prey and the spoil unto Moses and Eleazar, the priest, and unto the congregation of the sons of Israel, unto the camp in the plains of Moab, which [was] by Jordan of Jericho.
12 e levaram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e ao povo de Israel, que estavam acampados nas planícies de Moabe, perto do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
13 And Moses and Eleazar, the priest, and all the princes of the congregation went forth to meet them outside the camp.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todas as autoridades do povo saíram do acampamento e foram ao encontro do exército.
14 And Moses was angry with the officers of the host, [with] the captains over thousands and captains over hundreds who returned from the battle.
14 Moisés ficou muito zangado com os oficiais que haviam voltado da batalha, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias.
15 And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
15 Moisés perguntou: — Por que vocês deixaram vivas todas as mulheres?
16 Behold, these caused the sons of Israel through the counsel of Balaam to commit trespass against the LORD in the matter of Peor for which there was a plague among the congregation of the LORD.
16 Lembrem que foram as mulheres que, seguindo os conselhos de Balaão, fizeram com que os israelitas fossem infiéis a Deus, o Senhor , adorando o deus Baal-Peor. Foi por isso que houve uma epidemia no meio do povo de Deus.
17 Now therefore kill every male among the little ones and kill every woman that has known a man by lying with him.
17 Agora matem todos os meninos e todas as mulheres que não forem virgens.
18 But all the female children that have not known a man by lying with him keep alive for yourselves.
18 Mas deixem viver todas as meninas e as moças que forem virgens; elas pertencem a vocês.
19 And ye must abide outside the camp seven days; and whoever has killed any person and whoever has touched any dead [body] ye shall remove the sin from them on the third and on the seventh day, [both] of yourselves and of your captives.
19 Agora todos os que tiverem matado alguém ou que tiverem tocado em algum morto devem ficar fora do acampamento sete dias. No terceiro dia e no sétimo, vocês e as prisioneiras devem se purificar .
20 Likewise remove all sin from all [your] clothing and all that is made of skins and all work of goats' [hair] and every vessel made of wood.
20 Purifiquem também todas as roupas, todos os objetos feitos de couro, tudo o que é feito de pelos de cabra e tudo o que é feito de madeira.
21 And Eleazar, the priest, said unto the men of war which went to the battle, This [is] the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que tinham voltado da batalha: — A
22 certainly the gold and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
22 — ausente —
23 every thing that may endure the fire, ye shall cause to pass through the fire, and it shall be clean; nevertheless, ye shall remove the sin with the water of separation; and all that does not endure the fire ye shall cause to go through the water.
23 — ausente —
24 Ye shall also wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterwards ye shall come into the camp.
24 No sétimo dia, para se purificarem, vocês deverão lavar as roupas que estiverem vestindo. Depois disso vocês poderão entrar no acampamento.
25 And the LORD spoke unto Moses, saying,
25 O Senhor Deus disse a Moisés:
26 Take the sum of the prey that was taken, [both] of man and of beast, thou and Eleazar, the priest, and the heads of the fathers of the congregation,
26 — Você, com a ajuda do sacerdote Eleazar e das autoridades do povo, faça uma lista de tudo o que foi tomado na batalha, incluindo as pessoas e os animais.
27 and divide the prey into two parts between those that took the part in the war, who went out to battle, and all the congregation.
27 Divida em duas partes iguais o que foi tomado: uma parte para os soldados e a outra para o resto do povo.
28 And offer a tribute unto the LORD from the men of war who went out to battle: one soul of five hundred, [both] of the persons and of the oxen and of the asses and of the sheep.
28 Da parte que pertence aos soldados que estiveram na batalha, separe um imposto para Deus, o Senhor : uma pessoa de cada quinhentas e a mesma coisa quanto aos bois, jumentos, ovelhas e cabras.
29 Take [it] from their half and give Eleazar, the priest, the offering of the LORD.
29 Pegue esse imposto e entregue ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor .
30 And of the half belonging to the sons of Israel, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the oxen, of the asses, and of the flocks, of all manner of animals and give them unto the Levites, who keep the charge of the tabernacle of the LORD.
30 Da parte que pertence ao povo, pegue um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de bois, de jumentos, de ovelhas, de cabras e de qualquer outro animal, e dê aos levitas , que cuidam da Tenda do Senhor .
31 And Moses and Eleazar, the priest, did as the LORD commanded Moses.
31 Moisés e Eleazar fizeram o que o Senhor havia ordenado.
32 And the prey, [that is] the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred and seventy-five thousand sheep
32 — ausente —
33 and seventy-two thousand oxen
33 — ausente —
34 and sixty-one thousand asses
34 — ausente —
35 and thirty-two thousand persons in all, of women that had not known a man by lying with him.
35 — ausente —
36 And the half [which was] the portion of those that went out to war was in number three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep.
36 — ausente —
37 And the tribute for the LORD, of the sheep was six hundred and seventy-five.
37 — ausente —
38 And the oxen [were] thirty-six thousand, of which the tribute for the LORD [was] seventy-two.
38 — ausente —
39 And the asses [were] thirty thousand five hundred, of which the tribute for the LORD [was] sixty-one.
39 — ausente —
40 And the persons [were] sixteen thousand, of which the tribute for the LORD [was] thirty-two persons.
40 — ausente —
41 And Moses gave the tribute, [which was] the LORD'S [heave] offering, unto Eleazar, the priest, as the LORD had commanded Moses.
41 Assim, Moisés deu a Eleazar o imposto como uma oferta especial a Deus, o Senhor , como o Senhor havia ordenado.
42 And of the half pertaining to the sons of Israel, which Moses divided from the men that had gone to war,
42 — ausente —
43 (now the half [that pertained unto] the congregation was three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep
43 — ausente —
44 and thirty-six thousand oxen
44 — ausente —
45 and thirty thousand five hundred asses
45 — ausente —
46 and sixteen thousand persons)
46 — ausente —
47 of the half, therefore of the sons of Israel, Moses took one portion of fifty, [both] of man and of beast, and gave them unto the Levites, who kept the charge of the tabernacle of the LORD, as the LORD had commanded Moses.
47 Como o Senhor havia ordenado, dessa metade que pertencia ao povo, Moisés pegou um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, e deu aos levitas, que cuidavam da Tenda Sagrada.
48 And the officers who [were] over thousands of the host, the captains of thousands and captains of hundreds, came near unto Moses,
48 Os oficiais do exército, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias, foram falar com Moisés
49 and they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war who [are] under our charge and not one man of us is missing.
49 e disseram: — Contamos os soldados que estão debaixo do nosso comando, e não está faltando nenhum.
50 We have therefore brought an offering for the LORD, each man of what he has found, of vessels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to reconcile our souls before the LORD.
50 Assim trouxemos o que cada um pegou: objetos de ouro, correntinhas, pulseiras, anéis, brincos e colares. Nós os oferecemos a Deus, o Senhor , como pagamento pela nossa vida, para que ele nos proteja.
51 And Moses and Eleazar, the priest, took the gold from them, all wrought vessels.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam todas essas joias de ouro.
52 And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands and of the captains of hundreds, [was] sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
52 O peso total do ouro que foi separado e oferecido a Deus, o Senhor , pelos oficiais foi de cento e noventa e um quilos.
53 ([For] the men of war had taken spoil, every man for himself.)
53 Os que não eram oficiais ficaram com as coisas que tiraram dos inimigos.
54 And Moses and Eleazar, the priest, took the gold from the captains of thousands and of hundreds and brought it into the tabernacle of the testimony, [for] a memorial of the sons of Israel before the LORD.:
54 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos oficiais e o levaram para a Tenda Sagrada a fim de que o Senhor protegesse o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.