Números 13

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the LORD spoke unto Moses, saying,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Send thou men that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the sons of Israel; of every tribe of their fathers ye shall send a man, each one a prince among them.
2 — Mande alguns homens para espionar a terra de Canaã, a terra que eu vou dar aos israelitas. Em cada tribo escolha um homem que seja líder.
3 And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran; all those men [were] princes of the sons of Israel.
3 Do deserto de Parã Moisés enviou os espiões, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . Todos eram chefes de tribos do povo de Israel. São estes os seus nomes:
4 And these [were] their names: of the tribe of Reuben, Shammua, the son of Zaccur.
4 — ausente —
5 Of the tribe of Simeon, Shaphat, the son of Hori.
5 — ausente —
6 Of the tribe of Judah, Caleb, the son of Jephunneh.
6 — ausente —
7 Of the tribe of Issachar, Igal, the son of Joseph.
7 — ausente —
8 Of the tribe of Ephraim, Hosea, the son of Nun.
8 — ausente —
9 Of the tribe of Benjamin, Palti, the son of Raphu.
9 — ausente —
10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel, the son of Sodi.
10 — ausente —
11 Of the tribe of Joseph, [namely], of the tribe of Manasseh, Gaddi, the son of Susi.
11 — ausente —
12 Of the tribe of Dan, Ammiel, the son of Gemalli.
12 — ausente —
13 Of the tribe of Asher, Sethur, the son of Michael.
13 — ausente —
14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi, the son of Vophsi.
14 — ausente —
15 Of the tribe of Gad, Geuel, the son of Machi.
15 — ausente —
16 These [are] the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hosea, the son of Nun, Joshua.
16 São esses os nomes dos homens que Moisés mandou espionar a terra. Ele mudou o nome de Oseias, filho de Num, para Josué.
17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan and said unto them, Go up this [way] towards the Negev and go up into the mountain
17 Quando Moisés os mandou espionar a terra de Canaã, disse a esses homens o seguinte: — Vão pela região sul e subam pelas montanhas.
18 and see the land, what it [is], and the people that dwell therein, whether they [are] strong or weak, few or many,
18 Vejam bem que terra é essa. Vejam também se o povo que mora nela é forte ou fraco, se são poucos ou muitos.
19 and how the land [is] that they dwell in, whether it [is] good or bad, and what cities [there are] that they dwell in, whether in tents, or in strong holds,
19 Vejam se a terra onde esse povo mora é boa ou ruim, se as suas cidades têm muralhas ou não.
20 And what the land [is], whether it [is] fertile or sterile, whether there are trees therein, or not. And be ye of good courage and bring of the fruit of the land. Now the time [was] the time of the firstripe grapes.
20 Examinem também a qualidade da terra, se é boa para plantar ou não. Vejam se há matas. Tenham coragem e tragam algumas frutas da terra (Estava na época da primeira colheita de uvas.).
21 So they went up and spied out the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath.
21 Assim, os homens saíram e espionaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, perto da subida de Hamate.
22 And they ascended by the Negev and came unto Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the sons of Anak, [were]. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
22 Eles subiram pela região sul e foram até Hebrom. Ali viviam Aimã, Sesai e Talmai, descendentes de uma raça de gigantes chamados anaquins (Hebrom tinha sido construída sete anos antes de Zoã, no Egito.).
23 And they came unto the brook of Eshcol, and from there they cut down a branch with one cluster of grapes, and they bore it between two upon a staff; and [they brought] of the pomegranates and of the figs.
23 Depois chegaram ao vale de Escol e ali cortaram um galho de uma parreira com um cacho de uvas, que dois homens carregaram pendurado numa vara. Eles pegaram também romãs e figos
24 The place was called the brook Eshcol because of the cluster of grapes which the sons of Israel cut down from there.
24 (Chamaram aquele lugar de “vale de Escol ” por causa do cacho de uvas que eles haviam cortado ali.).
25 And they returned from searching of the land after forty days.
25 Depois de espionarem a terra quarenta dias,
26 And they went and came to Moses and to Aaron and to all the congregation of the sons of Israel, unto the wilderness of Paran to Kadesh and brought back word unto them and unto all the congregation and showed them the fruit of the land.
26 eles voltaram a Cades, no deserto de Parã, onde estavam Moisés, Arão e todo o povo de Israel. E contaram a eles e a todo o povo o que tinham visto e mostraram as frutas que haviam trazido da terra.
27 And they told him and said, We came unto the land where thou didst send us, and surely it flows with milk and honey; and this is the fruit of it.
27 Eles disseram a Moisés: — Nós fomos até a terra aonde você nos enviou. De fato, ela é boa e rica, como se pode ver por estas frutas.
28 Nevertheless the people [are] strong that dwell in that land, and the cities [are] very great and strong; and moreover we saw the sons of Anak there.
28 Mas os que moram lá são fortes, e as cidades são muito grandes e têm muralhas. Além disso, vimos ali os descendentes dos gigantes.
29 Amalek dwells in the land of the Negev, and the Hittite and the Jebusite and the Amorite dwell in the mountains, and the Canaanite dwells by the sea and by the side of the Jordan.
29 Os amalequitas moram na região sul da terra. Os heteus, os jebuseus e os amorreus moram nas montanhas. Os cananeus vivem perto do mar Mediterrâneo e na beira do rio Jordão.
30 Then Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once and possess it; for we are well able to overcome it.
30 Aí o povo começou a reclamar contra Moisés, mas Calebe os fez calar e disse: — Vamos atacar agora e conquistar a terra deles; nós somos fortes e vamos conseguir isso!
31 But the men that went up with him said, We are not able to go up against that people, for they [are] stronger than we.
31 Porém os outros que tinham ido com ele disseram: — Não. Não podemos atacar aquela gente, pois é mais forte do que nós.
32 And they brought up an evil report of the land which they had spied out unto the sons of Israel, saying, The land, through which we have gone through to spy it out, [is] a land that eats up its inhabitants; and all the people that we saw in it [are] men of a great stature.
32 Assim, espalharam notícias falsas entre os israelitas a respeito da terra que haviam espionado. Eles disseram: — Aquela terra não produz o suficiente nem para alimentar os seus moradores. E os homens que vimos lá são muito altos.
33 And there we saw giants, the sons of Anak, [of the race] of the giants; and we were in our own sight as locusts, and so we were in their sight.:
33 Também vimos ali gigantes, os descendentes de Anaque. Perto deles nós nos sentíamos tão pequenos como gafanhotos; e, para eles, também parecíamos gafanhotos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.