Neemias 4

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 But it came to pass that when Sanballat heard that we were building the wall, he was wroth and took great indignation and mocked the Jews.
1 Tendo Sambalate ouvido que edificávamos o muro, ardeu em ira, e se indignou muito, e escarneceu dos judeus.
2 And he spoke before his brethren and the army of Samaria and said, What are these feeble Jews doing? Is this to be permitted them? Will they sacrifice? Will they finish on time? Will they resurrect the stones out of the heaps of the rubbish which were burned?
2 Então, falou na presença de seus irmãos e do exército de Samaria e disse: Que fazem estes fracos judeus? Permitir-se-lhes-á isso? Sacrificarão? Darão cabo da obra num só dia? Renascerão, acaso, dos montões de pó as pedras que foram queimadas?
3 Now Tobiah, the Ammonite, [was] by him, and he said, Even that which they build, if a fox [were to] go up [it], he would break down their stone wall.
3 Estava com ele Tobias, o amonita, e disse: Ainda que edifiquem, vindo uma raposa, derribará o seu muro de pedra.
4 Hear, O our God; for we are despised; and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in the land of their captivity.
4 Ouve, ó nosso Deus, pois estamos sendo desprezados; caia o seu opróbrio sobre a cabeça deles, e faze que sejam despojo numa terra de cativeiro.
5 And do not cover their iniquity, nor let their sin be blotted out from before thee, for they have become angry against the builders.
5 Não lhes encubras a iniquidade, e não se risque de diante de ti o seu pecado, pois te provocaram à ira, na presença dos que edificavam.
6 But we built the wall, and all the wall was joined together unto the half thereof, for the people were motivated to work.
6 Assim, edificamos o muro, e todo o muro se fechou até a metade de sua altura; porque o povo tinha ânimo para trabalhar.
7 And it came to pass when Sanballat and Tobiah and the Arabians and the Ammonites and the Ashdodites heard that the walls of Jerusalem were sound [and] that the breaches began to be stopped, then they were very wroth
7 Mas, ouvindo Sambalate e Tobias, os arábios, os amonitas e os asdoditas que a reparação dos muros de Jerusalém ia avante e que já se começavam a fechar-lhe as brechas, ficaram sobremodo irados.
8 and conspired all of them together to come [and] to fight against Jerusalem and to hinder it.
8 Ajuntaram-se todos de comum acordo para virem atacar Jerusalém e suscitar confusão ali.
9 Nevertheless, we made our prayer unto our God and set a watch over the [builders] day and night because of them.
9 Porém nós oramos ao nosso Deus e, como proteção, pusemos guarda contra eles, de dia e de noite.
10 And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and [there is] much rubbish so that we are not able to build the wall.
10 Então, disse Judá: Já desfaleceram as forças dos carregadores, e os escombros são muitos; de maneira que não podemos edificar o muro.
11 And our adversaries said, They shall not know or see until we come in the midst among them and slay them and cause the work to cease.
11 Disseram, porém, os nossos inimigos: Nada saberão disto, nem verão, até que entremos no meio deles e os matemos; assim, faremos cessar a obra.
12 But it came to pass, that when the Jews who dwelt among them came, they advised us ten times of all the places from which they would come upon us.
12 Quando os judeus que habitavam na vizinhança deles, dez vezes, nos disseram: De todos os lugares onde moram, subirão contra nós,
13 Therefore, I set in the lower places behind the wall, [and] on the higher places, I set the people by families with their swords, their spears, and their bows.
13 então, pus o povo, por famílias, nos lugares baixos e abertos, por detrás do muro, com as suas espadas, e as suas lanças, e os seus arcos;
14 Then I looked and rose up and said unto the nobles and to the rulers and to the rest of the people, Do not be afraid of them: remember the Lord, [who is] great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.
14 inspecionei, dispus-me e disse aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: não os temais; lembrai-vos do Senhor, grande e temível, e pelejai pelos vossos irmãos, vossos filhos, vossas filhas, vossa mulher e vossa casa.
15 And it came to pass when our enemies heard that we had understood it, God brought their counsel to nought, [and] we returned all of us to the wall, each one unto his work.
15 E sucedeu que, ouvindo os nossos inimigos que já o sabíamos e que Deus tinha frustrado o desígnio deles, voltamos todos nós ao muro, cada um à sua obra.
16 And it came to pass from that time forth [that] half of the young men wrought in the work, and the other half of them held spears, shields, bows, and coats of mail; and the princes [were] behind all the house of Judah.
16 Daquele dia em diante, metade dos meus moços trabalhava na obra, e a outra metade empunhava lanças, escudos, arcos e couraças; e os chefes estavam por detrás de toda a casa de Judá;
17 Those that built on the wall and those that bore burdens and those that laded wrought with one hand in the work and with the other held a weapon.
17 os carregadores, que por si mesmos tomavam as cargas, cada um com uma das mãos fazia a obra e com a outra segurava a arma.
18 For the builders, each one had his sword girded by his side, and so they built. And he that sounded the shofar [was] by me.
18 Os edificadores, cada um trazia a sua espada à cinta, e assim edificavam; o que tocava a trombeta estava junto de mim.
19 And I said unto the principals and to the rulers and to the rest of the people, The work [is] great and large, and we are separated upon the wall, one far from another.
19 Disse eu aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: Grande e extensa é a obra, e nós estamos no muro mui separados, longe uns dos outros.
20 In whatever place that you hear the voice of the shofar, join us there; our God shall fight for us.
20 No lugar em que ouvirdes o som da trombeta, para ali acorrei a ter conosco; o nosso Deus pelejará por nós.
21 So we laboured in the work, and half of them held the spears from the rising of the morning until the stars appeared.
21 Assim trabalhávamos na obra; e metade empunhava as lanças desde o raiar do dia até ao sair das estrelas.
22 Likewise at the same time said I unto the people, Let each one with his servant lodge within Jerusalem, that by night they may be a guard to us, and labour by day.
22 Também nesse mesmo tempo disse eu ao povo: Cada um com o seu moço fique em Jerusalém, para que de noite nos sirvam de guarda e de dia trabalhem.
23 So neither I nor my brethren nor my servants nor the men of the guard who followed me, none of us put off our clothes, each one put them off [only] for washing.:
23 Nem eu, nem meus irmãos, nem meus moços, nem os homens da guarda que me seguiam largávamos as nossas vestes; cada um se deitava com as armas à sua direita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.