Neemias 4

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 But it came to pass that when Sanballat heard that we were building the wall, he was wroth and took great indignation and mocked the Jews.
1 E sucedeu que, ouvindo Sambalate que edificávamos o muro, ardeu em ira, e se indignou muito; e escarneceu dos judeus.
2 And he spoke before his brethren and the army of Samaria and said, What are these feeble Jews doing? Is this to be permitted them? Will they sacrifice? Will they finish on time? Will they resurrect the stones out of the heaps of the rubbish which were burned?
2 E falou na presença de seus irmãos, e do exército de Samaria, e disse: Que fazem estes fracos judeus? Permitir-se-lhes-á isto? Sacrificarão? Acabá-lo-ão num só dia? Vivificarão dos montões do pó as pedras que foram queimadas?
3 Now Tobiah, the Ammonite, [was] by him, and he said, Even that which they build, if a fox [were to] go up [it], he would break down their stone wall.
3 E estava com ele Tobias, o amonita, e disse: Ainda que edifiquem, contudo, vindo uma raposa, derrubará facilmente o seu muro de pedra.
4 Hear, O our God; for we are despised; and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in the land of their captivity.
4 Ouve, ó nosso Deus, que somos tão desprezados, e torna o seu opróbrio sobre a sua cabeça, e dá-os por presa, na terra do cativeiro.
5 And do not cover their iniquity, nor let their sin be blotted out from before thee, for they have become angry against the builders.
5 E não cubras a sua iniqüidade, e não se risque de diante de ti o seu pecado, pois que te irritaram na presença dos edificadores.
6 But we built the wall, and all the wall was joined together unto the half thereof, for the people were motivated to work.
6 Porém edificamos o muro, e todo o muro se fechou até sua metade; porque o coração do povo se inclinava a trabalhar.
7 And it came to pass when Sanballat and Tobiah and the Arabians and the Ammonites and the Ashdodites heard that the walls of Jerusalem were sound [and] that the breaches began to be stopped, then they were very wroth
7 E sucedeu que, ouvindo Sambalate e Tobias, e os árabes, os amonitas, e os asdoditas, que tanto ia crescendo a reparação dos muros de Jerusalém, que já as roturas se começavam a tapar, iraram-se sobremodo,
8 and conspired all of them together to come [and] to fight against Jerusalem and to hinder it.
8 E ligaram-se entre si todos, para virem guerrear contra Jerusalém, e para os desviarem do seu intento.
9 Nevertheless, we made our prayer unto our God and set a watch over the [builders] day and night because of them.
9 Porém nós oramos ao nosso Deus e pusemos uma guarda contra eles, de dia e de noite, por causa deles.
10 And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and [there is] much rubbish so that we are not able to build the wall.
10 Então disse Judá: Já desfaleceram as forças dos carregadores, e o pó é muito, e nós não poderemos edificar o muro.
11 And our adversaries said, They shall not know or see until we come in the midst among them and slay them and cause the work to cease.
11 Disseram, porém, os nossos inimigos: Nada saberão disto, nem verão, até que entremos no meio deles, e os matemos; assim faremos cessar a obra.
12 But it came to pass, that when the Jews who dwelt among them came, they advised us ten times of all the places from which they would come upon us.
12 E sucedeu que, vindo os judeus que habitavam entre eles, dez vezes nos disseram: De todos os lugares, tornarão contra nós.
13 Therefore, I set in the lower places behind the wall, [and] on the higher places, I set the people by families with their swords, their spears, and their bows.
13 Então pus guardas nos lugares baixos por detrás do muro e nos altos; e pus ao povo pelas suas famílias com as suas espadas, com as suas lanças, e com os seus arcos.
14 Then I looked and rose up and said unto the nobles and to the rulers and to the rest of the people, Do not be afraid of them: remember the Lord, [who is] great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.
14 E olhei, e levantei-me, e disse aos nobres, aos magistrados, e ao restante do povo: Não os temais; lembrai-vos do grande e terrível Senhor, e pelejai pelos vossos irmãos, vossos filhos, vossas mulheres e vossas casas.
15 And it came to pass when our enemies heard that we had understood it, God brought their counsel to nought, [and] we returned all of us to the wall, each one unto his work.
15 E sucedeu que, ouvindo os nossos inimigos que já o sabíamos, e que Deus tinha dissipado o conselho deles, todos voltamos ao muro, cada um à sua obra.
16 And it came to pass from that time forth [that] half of the young men wrought in the work, and the other half of them held spears, shields, bows, and coats of mail; and the princes [were] behind all the house of Judah.
16 E sucedeu que, desde aquele dia, metade dos meus servos trabalhava na obra, e metade deles tinha as lanças, os escudos, os arcos e as couraças; e os líderes estavam por detrás de toda a casa de Judá.
17 Those that built on the wall and those that bore burdens and those that laded wrought with one hand in the work and with the other held a weapon.
17 Os que edificavam o muro, os que traziam as cargas e os que carregavam, cada um com uma das mãos fazia a obra e na outra tinha as armas.
18 For the builders, each one had his sword girded by his side, and so they built. And he that sounded the shofar [was] by me.
18 E os edificadores cada um trazia a sua espada cingida aos lombos, e edificavam; e o que tocava a trombeta estava junto comigo.
19 And I said unto the principals and to the rulers and to the rest of the people, The work [is] great and large, and we are separated upon the wall, one far from another.
19 E disse eu aos nobres, aos magistrados e ao restante do povo: Grande e extensa é a obra, e nós estamos apartados do muro, longe uns dos outros.
20 In whatever place that you hear the voice of the shofar, join us there; our God shall fight for us.
20 No lugar onde ouvirdes o som da buzina, ali vos ajuntareis conosco; o nosso Deus pelejará por nós.
21 So we laboured in the work, and half of them held the spears from the rising of the morning until the stars appeared.
21 Assim trabalhávamos na obra; e metade deles tinha as lanças desde a subida da alva até ao sair das estrelas.
22 Likewise at the same time said I unto the people, Let each one with his servant lodge within Jerusalem, that by night they may be a guard to us, and labour by day.
22 Também naquele tempo disse ao povo: Cada um com o seu servo fique em Jerusalém, para que à noite nos sirvam de guarda, e de dia na obra.
23 So neither I nor my brethren nor my servants nor the men of the guard who followed me, none of us put off our clothes, each one put them off [only] for washing.:
23 E nem eu, nem meus irmãos, nem meus servos, nem os homens da guarda que me seguiam largávamos as nossas vestes; cada um tinha suas armas e água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.