Mateus 20

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 For the kingdom of the heavens is like unto a man, the husband of a house, who went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
1 Jesus disse:
2 And when he had agreed with the labourers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
2 Ele combinou com eles o salário de costume, isto é, uma moeda de prata por dia, e mandou que fossem trabalhar na sua plantação.
3 And he went out about the third hour and saw others standing idle in the marketplace
3 Às nove horas, saiu outra vez, foi até a praça do mercado e viu ali alguns homens que não estavam fazendo nada.
4 and said unto them, Go ye also into the vineyard, and whatever is right I will give you. And they went.
4 Então disse: “Vão vocês também trabalhar na minha plantação de uvas, e eu pagarei o que for justo.”
5 Again he went out about the sixth and ninth hour and did likewise.
5 — E eles foram. Ao meio-dia e às três horas da tarde o dono da plantação fez a mesma coisa com outros trabalhadores.
6 And about the eleventh hour he went out and found others standing idle and said unto them, Why stand ye here all the day idle?
6 Eram quase cinco horas da tarde quando ele voltou à praça. Viu outros homens que ainda estavam ali e perguntou: “Por que vocês estão o dia todo aqui sem fazer nada?”
7 They say unto him, Because no one has hired us. He said unto them, Go ye also into the vineyard, and whatever is right, [that] shall ye receive.
7 — “É porque ninguém nos contratou!” — responderam eles.
8 So when evening was come, the lord of the vineyard said unto his steward, Call the labourers and give them [their] hire, beginning from the last unto the first.
8 — No fim do dia, ele disse ao administrador: “Chame os trabalhadores e faça o pagamento, começando com os que foram contratados por último e terminando pelos primeiros.”
9 And when those came that [were hired] about the eleventh hour, they received every man a denarius.
9 — Os homens que começaram a trabalhar às cinco horas da tarde receberam uma moeda de prata cada um.
10 But when the first came, they supposed that they should have received more but they likewise received each one a denarius.
10 Então os primeiros que tinham sido contratados pensaram que iam receber mais; porém eles também receberam uma moeda de prata cada um.
11 And when they had received [it], they murmured against the husband of the house,
11 Pegaram o dinheiro e começaram a resmungar contra o patrão,
12 saying, These last have worked [but] one hour, and thou hast made them equal unto us who have borne the burden and heat of the day.
12 dizendo: “Estes homens que foram contratados por último trabalharam somente uma hora, mas nós aguentamos o dia todo debaixo deste sol quente. No entanto, o pagamento deles foi igual ao nosso!”
13 But he answered one of them and said, Friend, I do thee no wrong; didst not thou agree with me for a denarius?
13 — Aí o dono disse a um deles: “Escute, amigo! Eu não fui injusto com você. Você não concordou em trabalhar o dia todo por uma moeda de prata?
14 Take that which is thine and go, for I desire to give unto this last one, even as unto thee.
14 Pegue o seu pagamento e vá embora. Pois eu quero dar a este homem, que foi contratado por último, o mesmo que dei a você.
15 Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil because I am good?
15 Por acaso não tenho o direito de fazer o que quero com o meu próprio dinheiro? Ou você está com inveja somente porque fui bom para ele?”
16 So the first shall be last, and the last first; for many are called, but few [are] chosen.
16 E Jesus terminou, dizendo:
17 And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way and said unto them,
17 Quando Jesus estava subindo para Jerusalém, chamou os discípulos para um lado e falou com eles em particular, enquanto caminhavam. Ele disse:
18 Behold, we go up to Jerusalem, and the Son of man shall be betrayed unto the princes of the priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death
18 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
19 and shall deliver him to the Gentiles to mock and to scourge and to crucify; and the third day he shall rise again.
19 e o entregarão aos não judeus. Estes vão zombar dele, bater nele e crucificá-lo; mas no terceiro dia ele será ressuscitado.
20 Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, worshipping [him] and desiring a certain thing of him.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu chegou com os seus filhos perto de Jesus, curvou-se e pediu a ele um favor.
21 And he said unto her, What dost thou desire? She said unto him, Grant that these my two sons may sit the one on thy right hand and the other on the left in thy kingdom.
21 — O que é que você quer? — perguntou Jesus. Ela respondeu: — Prometa que, quando o senhor se tornar Rei, estes meus dois filhos sentarão à sua direita e à sua esquerda.
22 But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.
22 Jesus disse aos dois filhos dela: — Podemos! — responderam eles.
23 And he said unto them, Ye shall drink indeed of my cup and be baptized with the baptism that I am baptized with; but to sit on my right hand and on my left is not mine to give, but [it shall be given to those] for whom it is prepared of my Father.
23 Então Jesus disse:
24 And when the ten heard [it], they were moved with indignation against the two brothers.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram zangados com os dois irmãos.
25 But Jesus called them [unto him] and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and those that are great wield power over them.
25 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
26 But it shall not be so among you, but whosoever will be great among you, let him be your minister;
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
27 and whosoever will be chief among you, let him be your servant,
27 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de vocês.
28 even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister and to give his life a ransom for many.
28 Porque até o
29 And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.
29 Quando Jesus e os discípulos estavam saindo de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Lord, Son of David, have mercy on us.
30 Dois cegos, sentados na beira do caminho, ouviram alguém dizer que ele estava passando e começaram a gritar: — Senhor,
31 And the multitude rebuked them, that they should be silent; but they cried the more, saying, Lord, Son of David, have mercy on us.
31 A multidão os repreendeu e mandou que calassem a boca, mas eles gritaram ainda mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha pena de nós!
32 And Jesus stood still and called them and said, What desire ye that I shall do unto you?
32 Então Jesus parou, chamou os cegos e perguntou:
33 They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.
33 — Senhor, queremos poder enxergar! — responderam eles.
34 Then Jesus, having mercy [on them], touched their eyes; and immediately their eyes received sight, and they followed him.:
34 Jesus teve pena dos cegos e tocou nos olhos deles. No mesmo instante eles puderam ver e então seguiram Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.